Tp2

LNGI 100 – TP 2 Université du Québec à Trois-Rivière procédés langagiers Consigne Trouvez, dans les deux langues, un exemple de titre ou de manchette qui cherche à créer des effets particuliers par l’emploi d’une allusion ou d’u titre choisi, le contex a provenance du dé langagier utilisé. par titre cholsi. (un Limitez votre répons un • titre en français et un Titre : Du Show au froid Article : Le Figaro, 5 décembre 1997. L’article relate la soirée du tirage au sort de la Coupe du monde de football 1 998, qui se déroulait à Marseille.

Après un match de ala opposant l’Europe au « reste du monde », le tirage au sort a eu lieu. Ce titre fait allusion à l’expression « passer du chaud au froid » et réutilise cette image en la déformant. Le journaliste joue sur l’homophonie entre « show’, nom anglais signifiant « spectacle », et chaud, l’adjectif antinomique à froid. II souligne ainsi que le match a été pour les supporters un véritable spectacle, mais que la tension est vite retombée : le public qui s’était échauffé dans les gradins a calmé son ardeur rapidement. 2Analyse textuelle p. 43, no 5 (Terracide)

What is the intent of the text? Identify three different stylistic

Désolé, mais les essais complets ne sont disponibles que pour les utilisateurs enregistrés

Choisissez un plan d'adhésion
features that are used to convey the intent. Le texte exprime que notre monde est l’assassin de la terre. Que son exploitation, notamment minière, détruit notre planète comme si elle était après l,explo tation, un animal éventré, béant et abandonné le ventre exposé et vidé de ses entrailles. 1. Il commence en faisant un jeu de mot avec « terra » (terre, land) ainsi qu’avec génocide et homicide qui sont des terme signifiant le meutre. Donc à « terra » il ajoute « cide » qui signifie « tuer’. world is terracide. As in homicide or genocide.  » 2. Il compare aussi les « bulldozers » et les ‘ ‘thundering dump trucks » a des créatures mythologiques ayant des « girdered necks lifting massive steel mouths ». Comparaison. .. with great relentless bulldozers and thundering dump trucks, With giant shovels like mythological creatures, their girdered necks lifting massive steel mouths high above the talles trees.  » 3. Il fait l’usage de trois verbes qui ont une significations similaire et qui s’associe à la description d’une créature.

Les verbes dans n contextes de machineries et d’explication du procéder de creuser dans la terre. .. et ces mêmes verbes dans un contexte où un animal ouvre sa proi uble sens. not in a position to avail ourselves of your kind offer of services. Nous avons étudié votre demande de plus près et nous ne pouvons malheureusement accepter votre offre. p. 39 (critical) nos 33, 34 33. How to eliminate the ten most critical Internet security threats. Comment éviter les dix plus dangeureuses menaces à la sécurité internet. 34. At the time, most of his novels had been critically acclaimed.

Jusqu’à maintenant, la plupart de ses romans fût applaudie par la critique. Binômes p. 49, ex. 20 (for) better or for worse (blow) hot and cold (through) thick and thin fact and fiction Feast or famine (At) home and abroad Win or loose le colonne (8 exemples) 8 points PAGF3CFd P. 100- 101, ex 58, nos 2. Nous aurons éventuellement besoin de votre concours. We Will eventually need your application. 7. On m’a offert un magnifique agenda pour la nouvelle année. Someone gave me a beautifull organizer for the new year. Figures de style Les figures de style sont des exemples de combinaisons lexicales.

Certaines combinaisons sont figées; d’autres ne le sont pas. Comme on peut lire à la page 53 du manuel, les figures de style sont des effets de signification produits par un ordonnancement particulier ou une construction partlculière de la langue. Les formulations qui en résultent ne se prêtent pas à une traduction littérale. On doit dabord les évaluer avant d’essayer de les traduire. Phrases à traduire – P. 79, ex. 47 (A), nos 7 et 11 4 points 7. The taxi stopped, then spluttered off into the trafic. Le taxi s’est arrêté, ensuite s’est furieusement lancé dans le trafic.