REFERENTIEL FLI

REFERENTIEL FLI

RÉFÉRENTIEL FLI FRANÇAIS LANGUE D’INTEGRATION LABEL FLI@ ORGANISMES DE FORMATION AYANT EN CHARGE LA FORMATION LINGUISTIQUE DES PUBLICS MIGRANTS EN FRANCE AGRÉMENT FLI@ ASSOCIATIONS DE BÉNÉVOLES AYANT EN CHARGE L’ACCOMPAGNEMENT LINGUISTIQUE DES PUBLICS MIGRANTS EN FRAN Coordlnation : Anne experte en ingénierie Équipe des rédacteu or71 Sni* to View dans la formation linguistique des publics migrants en France Hervé ADAMI, Doctorat en sciences du langage, Maître de conférences, HDR Amandine BERGERE, Doctorat en sciences du langage Marie-Claire DURIJSSEL Master 2 de didactique du FLE

Sophie ETIENNE, Doctorat en didactologie des langues-cultures pascal LAMBERT, Expert en management Gaële POIRRIER, Experte Qualité Claire VERDIER, DESS plurilinguisme, formation et médiation des savoirs Anne VICHER, PhD en sociolinguistique, Professeure associée. 2 Sommaire 4,4. 4,5. 4,6. 4. 7. Conditions d’obtention du Label FLI@ ou de FAgrément FLI@ Gestion de l’organisme Gestion des ressources humaines et matérielles Accueil des publics Formation des publics Objectifs et contenus spécifiques d’une formation FLI Compétences attendues du (de la) formateur (trice) FLI Compétences attendues du (de la) coordinateur (trice) FLI

AVANT-PROPOS La langue détermine la façon de raisonner des peuples et le regard qu’ils portent sur le monde. La connaissance et l’usage de la langue du pays d’accueil constituent le premier facteur de

Désolé, mais les essais complets ne sont disponibles que pour les utilisateurs enregistrés

Choisissez un plan d'adhésion
l’intégration car ils permettent une vie sociale normale. La langue est aussi le vecteur de la culture et elle seule permet d’appréhender le sens de valeurs difficilement transmissibles dans les langues d’origine. La situation de la France est, à cet égard, assez paradoxale. Alors que le rayonnement du français s’étend dans le monde, une part non négligeable de la population résidant en

France ne le parle pas ou le parle mal. Par ailleurs, malgré d’importants moyens mis en œuvre pour enseigner la langue française aux personnes primo-arrivantes, l’ambitlon est demeurée modeste. En chosissant un niveau de référence inférieur au premier degré du Cadre européen commun de référence pour les langues, le niveau Al . 1, elle a répondu aux besoins d’étrangers peu ou pas scolarisés, sans donner aux autres mi rants les conditions d’une bonne insertion dans la so ême qu’elle PAGF 31 français chaque année, la langue française doit pouvoir devenir une langue première.

Les enfants se ‘approprient à l’école et c’est par l’instruction publique qu’ils apprennent à être français. pour les adultes, le parcours nécessite souvent une formation. Cest dans ce cadre que nous proposons le concept de ‘français langue d’intégration » (FLI). Le FLI répond ainsi à la demande de formation en langue française des adultes migrants dont le français n’est pas la langue maternelle. Il vise de façon conjointe un usage quotidien de la langue et l’apprentissage des outils d’une bonne insertion dans la société française (y compris par l’adhésion aux usages et aux valeurs de la République).

Il privilégie la forme orale et la lecture, sans ignorer l’écriture. Il correspond à un usage acquis par immersion. En ce sens, il est tout autant une démarche qu’un cadre de compétence. Le PLI, à l’inverse, n’est pas la langue des étudiants ; il n’est pas non plus la langue de ceux qui souhaitent posséder le français comme une langue seconde ou troisième. Il s’adresse ? un public spécifique pour lequel les dispositifs existants peuvent s’avérer mal adaptés. Il peut, par contre, s’articuler avec un enseignement linguistique à visée professionnelle, en milieu de travail par exemple.

Le concept de « français langue d’intégration » (FLI) a été initié par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France et la Direction de l’accueil, de l’intégration et de la citoyenneté. Il a été élaboré, à travers ce référentiel, par un groupe d’experts. Il est mis en pratique dans des organismes de formation et enseigné dans des masters spécialisés. Ce référentiel est conçu comme un outil. Il s’adresse aux formateurs professionnels ; il se décline pour les bénévoles associatifs.

Il vi PAGF 3 1 Il s’adresse aux formateurs professionnels ; il se décline pour les énévoles associatifs. Il vise aussi les structures de formation, entreprises, collectivités ou associations. Le réferentiel permet, ? travers une procédure de labellisation, de valider les meilleures démarches. Le label « qualité FL' » est créé par décret. Il est délivré sous l’autorité du ministre en charge de l’intégration. Il est attribué pour une période de trois ans par une commission comprenant des administrations publiques et des experts (linguistes, didacticiens, pédagogues).

Sa délivrance intervient ? l’issue d’un audit réalisé par un tiers, portant sur : les condltions d’accueil des apprenants ; – la solidité de l’établissement, évaluée à travers sa structuration administrative, sa gouvernance et son budget ; – le niveau des formateurs ; l’offre de formation ; – le contrôle de qualité interne ; – les résultats des formations ; – le respect d’un programme pédagogique adapté ; – l’adhésion aux principes que sous-tend le FLI. euvent concourir au label les associations, les entreprises et les collectivités. Un dispositif particulier qualifie, sous forme d’agrément, les associations ne comprenant que des bénévoles. Le label comprend deux niveaux distincts : – une reconnaissance de la qualité de la formation , 4 – un droit à attester des nlveaux de langue, acquis à l’issue des formations réalisées par la structure.

Ces attestations seront reçues par l’administration comme un élément de preuve du niveau de langue, dans les conditions définies par décret. Elles pourront être utilisées dans les procédures d’accès ? la nationalité française, soi 1 mariage avec un conjoint français, conformément aux articles 21-24 et 21-2 du code civil.

Le label FLI n’est pas exclusif des labels ou certifications de qualité ISO 29900, ISO 9001, OPQF) et du label « qualité En résumé, le « français langue d’intégration » est : – une langue d’usage pratique, dont l’apprentissage se fonde sur des références quotidiennes ; – une langue destinée à devenir la langue courante des apprenants. Elle n’est pas enseignée comme une langue étrangère, mais est progressivement intériorisée ; – une langue familière.

Son enseignement fait écho ? l’environnement linguistique dans lequel baigne l’apprenant (au travail, dans la rue, dans les administrations, dans les commerces et les services) ; une langue de l’autonomie, qui permet à l’apprenant de se mouvoir dans les différents espaces de la société et d’y trouver toute sa place , – une langue dont la première approche est orale et qui n’ignore pas les expressions, les tournures et les « manières de parler » qui permettent de comprendre les conversations courantes et de s’y insérer ; – la langue des parents des enfants scolarisés dans des écoles de la République française désireux d’accompagner leur évolution ; – une langue qui donne les clés de l’insertion professionnelle (en lien avec le « français à visée professionnelle »). Son enseignement tient compte : – des « points de départ » de chacun des apprenants. Ces prérequis peuvent être très disparates, selon que ceux-ci sont ou non lecteurs et/ou scripteurs et selon leur univers linguistique originel, – de l’hétérogénéité des publics, caractéristique constituant elle- même l’une des conditions de la éda agie.

Le « français laneue d’intég end tous les niveaux PAGF s 1 comprend tous les niveaux d’enseignement et se conçoit comme un processus évolutif, susceptible d’accompagner l’adulte migrant pendant toute la durée de son intégration. Al-1 : première initiation pour des personnes n’ayant pas été scolarisées dans le pays d’origine ; Al : niveau de base de l’intégration, acquis en fin de parcours du CAI ; il permet la pratique a minima de la lecture et de l’écriture ; A 2 : niveau d’usage courant, nécessaire pour obtenir le statut de résident. Il permet une bonne insertion professionnelle ; – BI : niveau de l’assimilation. Il permet d’exercer ses devoirs de citoyen et est nécessaire pour acquérir la nationalité française ; 32 : niveau de l’approfondissement. Il permet de mieux se familiariser avec la culture française.

Son apprentissage inclut, au-delà du vocabulaire, de la syntaxe et de leurs usages, la compréhension des valeurs et des principes qui fondent la vie en société dans notre pays, tels que la liberté et la responsabilité, les modes de fonctionnement de la société démocratique, les règles de la justice, ‘équilibre des droits et des devoirs, le respect des opinions et des religions, la tolérance, la lutte contre les préjugés, la lakité, la Loi (l’égalité devant la loi, son respect, le régime des sanctions, la création des normes), l’éducation des nfants et le principe de l’instruction publique, l’égalité des hommes et des femmes, les règles de politesse et les usages de la sociabilité (le vouvoiement), les protections (des individus, de la propriété, de la vie privée, des salariés ou encore le respect de l’espace public et des autorltés publiques. Michel AUBOUIN Directeur de l’accueil, de l’intégration et de la citoyenneté Xavier NORTH Délégué général à la langu aux langues de France PAGF 1 citoyenneté Délégué général à la langue française et aux langues de France CONDITIONS D’OBTENTION DU « LABEL FLI@ » OU DE L’« AGRÉMENT » Ce référentiel vaut pour le Label FLI@ et l’Agrément FLI@.

Le Label FLI@ concerne les organismes de formation (désormais OF), déclarés en préfecture de région, publics, privés et assoclatifs, implantés sur le territoire français, dont l’offre et les seraices visent [‘apprentissage de la langue et de la culture françaises par des publics adultes migrants, en vue d’un usage quotidien en France. L’enseignement/apprentissage de la langue, des modes de fonctionnement de la société d’accueil et des valeurs de la République conditionne leur intégration en France. Seul le Label FLI@ permettra aux organismes de formation de délivrer une attestation aux apprenants migrants, qui sera reconnue par l’administration française pour les procédures d’accès à la nationalité française et de résidence en France. Le Label FLI@ est attribué par une Commission de labellisation FLI@, créée par décret, à la suite d’un audit conduit par un organisme externe indépendant sur dossier et sur site.

La procédure de labellisation est conduite de manière rigoureuse et transparente. Le Label FLI@ vaut pour une période de trois ans. L’Agrément FLI@ concerne les associations de bénévoles désormais AB), non déclarées organismes de formation dont l’offre et les services (ateliers socio-linguistiques, actions linguistiques de proximité, cours d’al habétisation visent l’intégration sociale, ulturelle ou 7 1 éventuellement aux subventions des collectivités territoriales. L’Agrément FLI@ sera délivré par l’Administration française en charge de l’intégration des migrants, sur constitution d’un dossier. L’Agrément FLI@ vaudra pour une période de trois ans.

GRILLE DE LECTURE DIJ RÉFÉRENTIEL Ce référentiel identifie les exigences pour l’attribution du Label FLI@ ou de l’Agrément FLI@: aux prestataires actuels d’actions de formations linguistiques en direction des publics migrants en France, – à de nouveaux acteurs souhaitant mettre en place des formations linguistiques pour ce public. Il permet aussi aux organismes d’adapter leur démarche de formation linguistique aux évolutions contextuelles. Ce référentiel liste les critères et les descripteurs attributifs du Label FLI@ ou de l’Agrément FLI@ : points légaux et réglementaires, compétences attendues des formateurs (trices) salarié(e)s et des bénévoles, objectifs et contenus de l’enseignement/apprentissage de la langue et de a culture françaises ainsi que des principes fondamentaux de la République française aux migrants.

La démarche Qualité engagée par le Label FLI@ ou [‘Agrément FLI@ tient compte de l’hétérogénéité des structures et se veut vectrice d’amélioration continue, sans constituer un frein ? l’entrée de nouveaux acteurs. Si toutes les exigences ne sont pas satisfaites au moment de l’audit, les organismes de formation ou les associations de bénévoles pourront s’engager à les satisfaire dans un délai fixé par la commission de labellisation. Ce Label et cet Agrément FLI@ peuvent constituer une remière démarche de reconnaissance de la professionnalisation de la structure. À ce titre, ils sont compatibles avec les démarches des certifications qualité existantes.

PAGF B1 les démarches des certifications qualité 6 1 ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE D’INTEGRA ION DU FRANÇAIS EN FRANCE COMME LANGUE La France est un pays d’immigration qui accueille plus de 100 000 nouveaux arrlvants par an. La situation économique, mais également la nature de l’immigration, ont beaucoup changé depuis la fin des Trente Glorieuses. Il ne s’agit plus d’accueillir « des hommes, jeunes, qui viennent travailler et epartent au pays mais des familles qui ont pour projet de s’installer durablement voire définitivement. Les politiques d’accueil ont donc évalué et la France met en place des dispositifs visant à favoriser l’intégration des populations migrantes.

A cet égard, la question de la maîtrise de la langue française est devenue centrale, pour le succès d’une installation durable. La mise en place de dispositifs institutionnels spécifiques d’accueil, d’évaluation et de formation en la matière (Contrat d’accueil et d’intégration, Diplôme initial de langue française) a permis de construire une véritable politique inguistique mais épaleme rocessus de autres droits auxquels les migrants peuvent prétendre, est assorti d’un devoir de respect des principes fondateurs de la République française, piliers d’un vivre ensemble « à la française que les Français ont l’ambition de considérer comme universels : liberté, égalité, fraternité, laïcité, démocratie.

Ainsi, l’apprentissage de la langue française n’est pas simplement conçu comme la maîtrise « technique » d’un code de communication mais comme le moyen et la fin d’une intégration sociale, économique et citoyenne des personnes qui nt choisi la France comme terre d’accueil. Français Langue d’Intégration (FLI) : pourquoi une nouvelle appellation ? Une longue suite d’évolutions terminologiques La notion et le terme de Français Langue Étrangère (FLE) sont apparus pour désigner une démarche didactique spécifique, en l’occurrence l’enseignement/apprentissage du français destiné à des apprenant(e)s pour lesquels il n’est pas la langue maternelle.

Le FLE désigne à l’origine l’enseignement/apprentissage du français dans le monde non francophone, pour des inscrits dans les réseaux des Alliances françaises notamment, ou scolarisés dans eurs systèmes éducatifs nationaux. Le français est donc effectivement une langue étrangère à la fois pour les apprenant(e)s, mais également dans le pays où il est appris. Dans ces cas précis, la distinction entre le point de vue de l’apprenant(e) et celui de la situation sociolinguistique de l’enseignement/apprentissage du français n’est pas utile puisque le résultat est le même : le français est enseigné et appris comme une langue étrangere, à la différence du Français Langue Maternelle (FLM) qui concerne les francophones natifs. Le succès du FLE et de sa consiste à spécifier des 71