Tiny Words ( ULTIMATE )

Tiny Words ( ULTIMATE )
once / before / « used to » / formerly
autrefois
( oh’t'(hh)-f’wah )
once / after
une fois que
( f’wah k’uh )
« once every _____ « 
« une fois tous les ______ « 

ex. 3 mois, 2 semaines, 2 days

« once every other day »
« une fois tous les deux jours. »
« once in a while »
de temps en temps
( t’aw(n) z’aw(n) t’aw(n) )
« more than once »
plus d’une fois
( d’ooh’n f’wah )
too ( much / many )
trop
( t'(hh)(r)’oh )
before
avant
( ah-(f)(v)aw(n) )
after
apres
( ah-p’r(hh)’eh )
close / near
pres
( p’r(hh)’eh )

proche
( p’r(hh)’oh’shh )

far
loin
( l'(ooh)-w’ah(n) )
above
au-dessus de
( oh duh-s’ooh d’uh )
over
dessus
( d’uh-s’ooh )
since ( because )
puisque
( p’wee’s’k(uh) )
everyone / everybody
tout le monde
( t’ooh l’uh m’aw(n)’d(uh) )
however / nonetheless
neanmoins
( n’ay'(aw)(n)-m’w’ah )
« each one »
chacun / chacune
( sh’ah-k(y)’ah(n) / sh’ah-k’ooh’nn )
around / about
environ
( aw(n)-v’eer-aw(n) )

vers
( (f)v’ay’rr )

toward / around / about
vers
( (f)v’ay’rr )
lately
dernierement
(  d’ay’rr-n’y’ay’rr-m’aw(n)  )
recently
recemment
( r’ay-s’uh-m’aw(n)  )
sometimes
parfois
(  p’arr(hh)-f’wah  )
almost
presque
(  p(hh)r’ehh’ss’k  )
« This didn’t happen so often before. »

« This didn’t happen so often in the past »

« Cela n’arrivait pas aussi souvent autrefois. »
« I used to live in London. »
« J’habitais a Londres autrefois. »
« I lived in London once. »
« J’habitais a Londres autrefois. »
« In the old days, Saint-Tropez was only a fishing village. »
« Autrefois, Saint-Tropez n’etait qu’un village de pecheurs. »
« You’ll feel better once you’ve eaten. »
« Tu te sentiras mieux une fois que tu auras mange. »
( s’aw(n)-t’eer-ah – oh(hh)r’ah )
« You’ll feel better once you’ve eaten. »
« Tu te sentiras mieux une fois que tu auras mange. »
( s’aw(n)-t’eer-ah – oh(hh)r’ah )
« Once he was gone… »
« une fois qu’il fut parti… »
( f’ooh – p’ah’r-t’ee )
« Once in her apartment, she opened the letter. »
« Une fois dans son appartement, elle ouvrit la lettre. »
( oh(hh)-v'(hh)’r’ee )
« once every 2 weeks « 
« une fois tous les deux semaines. »
( s’uh-m’ehh’nn )
« once every other day »
« une fois tous les deux jours. »
« once a day »
« une fois par jour »
« twice a day »
« deux fois par jour »
« sometimes three times a week »
« parfois trois fois par semaine »
« more than once »
plus d’une fois
( d’ooh’n f’wah )
« once in a while »
« de temps en temps »
( t’aw(n) z’aw(n) t’aw(n) )
« He drives too fast. »
« Il conduit trop vite. »
« He gave me too much »
« Il m’en a trop donne. »
( t(hh)’r’oh )
« He gave me too much »
« Il m’en a trop donne. »
( t(hh)’r’oh )
« She was giving me too much. »
« Elle m’en donnait trop. »
« I’ve brought too many clothes. »
« J’ai apporte trop de vetements. »
( v’eh’t(uh)-m’aw(n) )
« He left before the end. »
« Il est parti avant la fin. »
( f’ah(n) )
« It must be done within a week. »
« ca doit etre termine avant une semaine. »
« I need it before tomorrow. »
« Il me le faut avant demain. »
« She telephoned me before she left. »
« Elle m’a telephone avant de partir. »
« It’s after the post office on the left. »
« C’est apres la poste, a gauche. »
« … after he left… »
« … apres son depart… »
« After reading your letter, I called mom. »
« apres avoir lu ta lettre, j’ai telephone a maman. »
« I thought about it afterwards. »
« J’y ai repense apres coup. »
« after getting home, he had a whiskey. »
« apres etre rentre chez lui, il a bu un whiskey. »
« After I left, she opened a bottle of champagne. »
« apres que je l’ai quitte, elle a ouvert une bouteille de champagne. »

( k’ee-t’ay – oh’vay’rr – b’ooh-t’ay-(y’uh) )

« Once they had left, we opened a bottle of champagne. »
« une fois qu’ils l’avaient quitte, nous avons ouvert une bouteille de champagne. »

( ahh-v’eh – k’ee-t’ay – z’oh-v’ay’rr – b’ooh-t’ay-(y’uh) )

« I live nearby. »
« J’habite tout pres. »
( t’ooh pr(hh)’ehh )
« the station is really close. »
« la gare est tout pres. »
( t’ooh pr(hh)’ehh )
« don’t get too close. »
« ne te mets pas trop pres. »
( m’eh )
« She lives quite close. »
« Elle habite assez pres. »
« Their house is located close to the ocean. »
« Leur Maison se trouve pres de l’ocean. »
« The bank is close to the ocean. »
« La Banque est proche de l’ocean »
« His apartment isn’t far from here. »
« Son appartement n’est pas tres loin d’ici. »
« Her house isn’t far from here. »
« Sa maison n’est pas tres loin d’ici. »
« it’s quite a long way from here. »
« c’est assez loin d’ici. »
« it’s quite a long way from here. »
« c’est assez loin d’ici. »
« He’s a long way behind. »
« Il est loin derriere. »
« Christmas is still a long ways off. »
« Noel est encore loin »
( n’oh-eh’ll ehh t’aw(n)-k’or l’wah(n) )
« Christmas is still a long ways off. »
« Noel est encore loin »
( n’oh-eh’ll ehh t’aw(n)-k’or l’wah(n) )
« That was a long time ago. »
« C’est loin tout cela. »
« That was a long time ago. »
« C’est loin tout cela. »
« His apartment isn’t far from here. »
« Son appartement n’est pas tres loin d’ici. »
« The birds in the trees above… »
« les oiseaux dans les arbres au-dessus »
( l’ay’zz w’ah-z’ooh d’aw(n) l’ay’zz arr-br’uh oh-d’uh-s’ooh )
« The birds in the trees above… »
« les oiseaux dans les arbres au-dessus »
( l’ay’zz w’ah-z’ooh d’aw(n) l’ay’zz arr-br’uh oh-d’uh-s’ooh )
« The birds in the trees above… »
« les oiseaux dans les arbres au-dessus »
( l’ay’zz w’ah-z’ooh d’aw(n) l’ay’zz arr-br’uh oh-d’uh-s’ooh )
« The apartment above mine… »
« l’appartement au-dessus du mien… »
( d’ooh m’ee-ahh(n) )
« The apartment above mine… »
« l’appartement au-dessus du mien… »
( d’ooh m’ee-ahh(n) )
« The apartment above mine… »
« l’appartement au-dessus du mien… »
( d’ooh m’ee-ahh(n) )
« He put his hands over his head. »
« Il a mis ses mains au-dessus de sa tete. »
( m’ee s’ay m’ahh(n) t’ehh’tt )
« He put his hands over his head. »
« Il a mis ses mains au-dessus de sa tete. »
( m’ee s’ay m’ahh(n) t’ehh’tt )
« He put his hands over his head. »
« Il a mis ses mains au-dessus de sa tete. »
( m’ee s’ay m’ahh(n) t’ehh’tt )
« It’s written on it. »
« c’est ecrit dessus. »
« It’s written on it. »
« c’est ecrit dessus. »
« It’s too much for me. »
« C’est au-dessus de mes forces. »
( S’ehh’t oh-d’uh-s’ooh d’uh m’ay f’ah'(hh)’sss )
« It’s too much for me. »
« C’est au-dessus de mes forces. »
( S’ehh’t oh-d’uh-s’ooh d’uh m’ay f’ah'(hh)’sss )
« It’s more than I can afford. »
« C’est au-dessus de mes moyens. »
( S’ehh’t oh-d’uh-s’ooh d’uh m’ay m’oy-y’ah(n) )
« It’s out of my price-range. »
« C’est au-dessus de mes moyens. »
( S’ehh’t oh-d’uh-s’ooh d’uh m’ay m’oy-y’ah(n) )
« I thought about it afterwards. »
« J’y ai repense apres coup. »
« I thought about it afterwards. »
« J’y ai repense apres coup. »
« Since it’s so expensive, we’re going to eat somewhere else. »
« Puisque c’est si cher, nous irons manger ailleurs »
( p’wee’ss’k(uh) s’ay s’ee sh’ay’rr noo’z eer-aw(n) m’aw(n)j’ay i-y’urr(hh) )
« Since it’s so expensive, I’m going to eat somewhere else. »
« Puisque c’est si cher, j’irai manger ailleurs »
( p’wee’ss’k(uh) s’ay s’ee sh’ay’rr j’eer-r’ehh m’aw(n)j’ay i-y’urr(hh) )
« Since it’s so expensive, I’m going to eat somewhere else. »
« Puisque c’est si cher, j’irai manger ailleurs »
( p’wee’ss’k(uh) s’ay s’ee sh’ay’rr j’eer-r’ehh m’aw(n)j’ay i-y’urr(hh) )
« Since it’s so expensive, we’re going to eat somewhere else. »
« Puisque c’est si cher, nous irons manger ailleurs »
( p’wee’ss’k(uh) s’ay s’ee sh’ay’rr noo’z eer-aw(n) m’aw(n)j’ay i-y’urr(hh) )
« It must be true, since he says so. »
« ca doit etre vrai, puisqu’il le dit. »
« It must be true, since she said so. »
« ca doit etre vrai, puisqu’elle l’a dit. »
« If that’s how it is, I won’t come anymore! »
« Puisque c’est comme ca, je ne viendrai plus! »
( v’ee-ahh(n)-d'(hh)r’ehh p’l’ooh )
« If that’s how it is, I won’t come anymore! »
« Puisque c’est comme ca, je ne viendrai plus! »
( v’ee-ahh(n)-d'(hh)r’ehh p’l’ooh )
« If that’s how it is, we won’t come anymore! »
« Puisque c’est comme ca, nous ne viendrons plus! »
( v’ee-ahh(n)-d'(hh)r’aw(n) p’l’ooh )
« If that’s how it is, we won’t come anymore! »
« Puisque c’est comme ca, nous ne viendrons plus! »
( v’ee-ahh(n)-d'(hh)r’aw(n) p’l’ooh )
« I’m telling you! It’s true! »
« puisque je te le dis que c’est vrai! »
« I’m telling you! It’s true! »
« puisque je te le dis que c’est vrai! »
« I’m telling you! It’s true! »
« puisque je te le dis que c’est vrai! »
« after getting home, he had a whiskey. »
« apres etre rentre chez lui, il a bu un whiskey. »
recently
recemment
( r’ay-s’uh-m’aw(n)  )
lately
dernierement
(  d’ay’rr-n’y’ay’rr-m’aw(n)  )
lately
dernierement
(  d’ay’rr-n’y’ay’rr-m’aw(n)  )
recently
recemment
( r’ay-s’uh-m’aw(n)  )
« Everyone loves Bobert!!! »
« Tout le monde aime Bobert!!! »
( t’ooh l’uh m’aw(n)’d d’ehh’mm )
« Everyone loves Bobert!!! »
« Tout le monde aime Bobert!!! »
( t’ooh l’uh m’aw(n)’d d’ehh’mm )
« Everyone makes mistakes. »
« Tout le monde fait des erreurs. »
( d’ay’zz ehh’rr’uurr )
« Everyone makes mistakes. »
« Tout le monde fait des erreurs. »
( d’ay’zz ehh’rr’uurr )
« Everyone has their ideas about it. »
« Chacun a ses idees la-dessus. »
( sh’ah-k(y)ah(n) s’ay’zz ee-d’ay l’ah-d’uh-s’ooh )
« Everyone has their ideas about it. »
« Chacun a ses idees la-dessus. »
( sh’ah-k(y)ah(n) s’ay’zz ee-d’ay l’ah-d’uh-s’ooh )
« Everyone has their ideas about it. »
« Chacun a ses idees la-dessus. »
( sh’ah-k(y)ah(n) s’ay’zz ee-d’ay l’ah-d’uh-s’ooh )
« Everybody who is anybody. »
« Tous les gens qui comptent. »
( k’ee k’aw(mm)(p)’tt )
« Everybody who is anybody. »
« Tous les gens qui comptent. »
( k’ee k’aw(mm)(p)’tt )
« everyone knows that. »
« Tout le monde sait cela. »
( s’uh-l’ah )
« everyone knows that. »
« Tout le monde sait cela. »
( s’uh-l’ah )
« everyone knows that. »
« Tout le monde sait cela. »
( s’uh-l’ah )
once / before / « used to » / formerly
autrefois
( oh’t'(hh)-f’wah )
once / after
une fois que
( f’wah k’uh )
once / before / « used to » / formerly
autrefois
( oh’t'(hh)-f’wah )
« Even though he was sick, he still came. »
« Meme s’il etait malade, il est venu quand meme »
( v’uh-n’ooh )
« Even though she was sick, she still came. »
« Meme s’elle etait malade, elle est venu quand meme »
( v’uh-n’ooh )
« It’s terrible, but nonetheless, it’s true. »
« C’est terrible, mais neanmoins vrai. »
« It’s terrible, but nonetheless, it’s true. »
« C’est terrible, mais neanmoins vrai. »
« He was angry, but nevertheless, he came »
« Il etait en colere, mais il est neanmoins venu. »
( v’uh-n’ooh )
« She was angry, but nevertheless, she came »
« Elle etait en colere, mais elle est neanmoins venu. »
( v’uh-n’ooh )
« He gave us each a gun/weapon. »
« Il nous a donne une arme a chacun. »
( d’oh-n’ay ooh-n’arr’m ahh sh’ah-k(y)’ah(n) )
« She gave us each a present. »
« Elle nous a donne un cadeau a chacun. »
( d’oh-n’ay k’ah-d’oh ahh sh’ah-k(y)’ah(n) )
« They gave us each a dog. »
« Ils nous ont donne un chien a chacun. »
( d’oh-n’ay ahh sh’ah-k(y)’ah(n) )
« Each house is different here. »
« Chaque maison est differente ici. »
« … each of them… »
« … chacun d’entre eux… »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’aw(n)t(hh)(r) r(hh)’ooh )
« … each of them… »
« … chacun d’entre eux… »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’aw(n)t(hh)(r) r(hh)’ooh )
« … each of them… »
« … chacun d’entre eux… »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’aw(n)t(hh)(r) r(hh)’ooh )
« … each of them… »
« … chacun des deux… »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’ay d’ooh )
« … each of them… »
« … chacun des deux… »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’ay d’ooh )
« … each of them… »
« … chacun des deux… »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’ay d’ooh )
« Every man for himself »
« chacun pour soi. »
( sh’ah-k(y)ah(n) p’ooor s’wah )
« Every man for himself »
« chacun pour soi. »
( sh’ah-k(y)ah(n) p’ooor s’wah )
« Every man for himself »
« chacun pour soi. »
( sh’ah-k(y)ah(n) p’ooor s’wah )
« We have given each 10 euros. »
« Nous avons chacun donne dix euros. »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’oh-n’ay d’eez(s)uur-oh )
« They have given each 10 euros. »
« Ils ont chacun donne douze euros. »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’oh-n’ay d’ooh’z(s)uur-oh )
« I have given each 8 euros. »
« J’ai chacun donne huit euros. »
( sh’ah-k(y)ah(n) d’oh-n’ay w’eet-uur-oh )
« Put each in their place. » ( friend )
Mets les chacun a sa place.
( m’eh l’ay sh’ah-k(y)ah(n) ah s’ah pl’ah’ss )
« Put each in their place. » ( friend )
Mets les chacun a sa place.
( m’eh l’ay sh’ah-k(y)ah(n) ah s’ah pl’ah’ss )
« Put each in their place. » ( plural )
Mettez-les chacun a sa place.
( m’eh-t’ay l’ay sh’ah-k(y)ah(n) ah s’ah pl’ah’ss )
« Put each in their place. » ( plural )
Mettez-les chacun a sa place.
( m’eh-t’ay l’ay sh’ah-k(y)ah(n) ah s’ah pl’ah’ss )
« It’s about 60 kilometers or so. »
C’est a soixante kilometres environ.
( s’eh’t ah s’wah-s’aw(n)t k’ee-l’oh-m’ehh’tt(h) aw(n)-v’eer-aw(n) )
« It’s about 50 kilometers or so. »
C’est a cinquante kilometres environ.
( s’eh’t ah s’ah-k’aw(n)t k’ee-l’oh-m’ehh’tt(h) aw(n)-v’eer-aw(n) )
« It’s about 40 kilometers or so from here. »
C’est a quarante kilometres environ d’ici.
( s’eh’t ah k’ah-(hh)r’aw(n)t k’ee-l’oh-m’ehh’tt(h) aw(n)-v’eer-aw(n) d’ee-s’ee )
« It’s about 90 kilometers or so from here. »
C’est a quatre-vingt-dix kilometres environ d’ici.
( s’eh’t ah k’ah-(hh)’tt(hh)-v’ah(n)-d’ee’ss k’ee-l’oh-m’ehh’tt(h) aw(n)-v’eer-aw(n) d’ee-s’ee )
« It was about 3 o’clock (pm) »
« Il etait environ quinze heures. »
( ay-t’ay t’aw(n)-v’eer-(hh)aw(n) k’ah(n)’zz uurr )
« It was about 2 o’clock (pm) »
« Il etait environ quatorze heures. »
( ay-t’ay t’aw(n)-v’eer-(hh)aw(n) k’ah’t’or’zz uurr )
« It was about 2 o’clock (pm) »
« Il etait environ treize heures. »
( ay-t’ay t’aw(n)-v’eer-(hh)aw(n) t(hh)’r’ehh’zz uurr )
« … somewhere around the… » ( speaking of towns, etc )
« … aux environs de… »
( oh’zz aw(n)-v’eer-aw(n) d’uh )
« … somewhere around the… » ( speaking of towns, etc )
« … aux environs de… »
( oh’zz aw(n)-v’eer-aw(n) d’uh )
« … somewhere around the… » ( speaking of towns, etc )
« … aux environs de… »
( oh’zz aw(n)-v’eer-aw(n) d’uh )
« You’ll feel better once you’ve eaten. »
« Tu te sentiras mieux une fois que tu auras mange. »
( s’aw(n)-t’eer-ah – oh(hh)r’ah )
« You’ll feel better once you’ve eaten. »
« Tu te sentiras mieux une fois que tu auras mange. »
( s’aw(n)-t’eer-ah – oh(hh)r’ah )
« I’m almost finished. »
« j’ai presque termine. »
« We’re almost finished. »
« nous avons presque termine. »
« They’re almost finished. »
« Ils ont presque termine. »
« … hardly anything… »
« … presque rien… « 
( p’r’eh’ss-k’uh (hh)r’ee-ah(n) )
« … hardly anything… »
« … presque rien… « 
( p’r’eh’ss-k’uh (hh)r’ee-ah(n) )
« … hardly anything… »
« … presque rien… « 
( p’r’eh’ss-k’uh (hh)r’ee-ah(n) )
« … hardly anyone… »
« … presque personne… « 
( p’r’eh’ss-k’uh p’ay’rr-s’uh’n )
« … hardly anyone… »
« … presque personne… « 
( p’r’eh’ss-k’uh p’ay’rr-s’uh’n )
« … hardly anyone… »
« … presque personne… « 
( p’r’eh’ss-k’uh p’ay’rr-s’uh’n )
« He was going towards the station. »
Il allait vers la gare.
( ahh-l’eh v’ay’rr l’ah g’aah(rr) )
« They were going towards the station. »
Ils allaient vers la gare.
( ahh-l’eh v’ay’rr l’ah g’aah(rr) )
« She was going towards the park. »
Elle allait vers le parc.
( ahh-l’eh v’ay’rr )
« He lives close to my house. »
« Il habite vers chez moi. »
« She lives close to the hospital. »
« Elle habite vers le hopital. »
« He got home around 3 o’clock (pm) »
« Il est rentre chez lui vers quinze heures. »
« He got home around 3 o’clock (pm) »
« Il est rentre chez lui vers quinze heures. »
« He got home around 3 o’clock (pm) »
« Elle est rentre chez lui vers quinze heures. »
« … on the way home… »
« … en allant vers chez moi… »
« … on the way home… »
« … en allant vers chez moi… »
« … on the way to the park… »
« … en allant vers le parc… »
« He arrived at about 2 pm. »
« Il est arrive vers quatorze heures. »
« I don’t have a camera, but I can borrow my sister’s. »
« Je n’ai pas d’appareil photo mais je peux emprunter celui de ma s?ur. »
( d’ah-p’ah-r’ay f’oh-t’oh aw(m)-p’ruh(n)-t’ay s’uh-l’ooh(ee) )
« I don’t have a camera, but I can borrow my sister’s. »
« Je n’ai pas d’appareil photo mais je peux emprunter celui de ma s?ur. »
( d’ah-p’ah-r’ay f’oh-t’oh aw(m)-p’ruh(n)-t’ay s’uh-l’ooh(ee) )
« I don’t have a camera, but I can borrow my sister’s. »
« Je n’ai pas d’appareil photo mais je peux emprunter celui de ma s?ur. »
( d’ah-p’ah-r’ay f’oh-t’oh aw(m)-p’ruh(n)-t’ay s’uh-l’ooh(ee) )
« I don’t have a camera, but I can borrow my sister’s. »
« Je n’ai pas d’appareil photo mais je peux emprunter celui de ma s?ur. »
( d’ah-p’ah-r’ay f’oh-t’oh aw(m)-p’ruh(n)-t’ay s’uh-l’ooh(ee) )
« I don’t have any skis, but I can borrow my sister’s. »
« Je n’ai pas de skis mais je peux emprunter ceux de ma s?ur. »
( aw(m)-p’ruh(n)-t’ay s’ooh )
« I don’t have any skis, but I can borrow my brother’s. »
« Je n’ai pas de skis mais je peux emprunter ceux de mon frere. »
( aw(m)-p’ruh(n)-t’ay s’ooh )
« Of three brothers, I know this one the best. »
« c’est celui des trois freres que je connais le mieux. »
( s’ay s’uh-l’ooh(ee) m(y)’ooh )
« I don’t have any skis, but I can borrow my brother’s. »
« Je n’ai pas de skis mais je peux emprunter ceux de mon frere. »
( aw(m)-p’ruh(n)-t’ay s’ooh )
« Of three brothers, I know this one the best. »
« c’est celui des trois freres que je connais le mieux. »
( s’ay s’uh-l’ooh(ee) m(y)’ooh )
« Of three brothers, I know this one the best. »
« c’est celui des trois freres que je connais le mieux. »
( s’ay s’uh-l’ooh(ee) m(y)’ooh )
« I don’t like this version; Bowie’s is better. »
« Je n’aime pas cette version, celle de Bowie est meilleure. »
( v’ay’r-(ss)(ee)aw(n) s’eh’ll m’ee-y’uurr )
« I don’t like this version; Bowie’s is better. »
« Je n’aime pas cette version, celle de Bowie est meilleure. »
( v’ay’r-(ss)(ee)aw(n) s’eh’ll m’ee-y’uurr )
« I don’t like this version; Bowie’s is better. »
« Je n’aime pas cette version, celle de Bowie est meilleure. »
( v’ay’r-(ss)(ee)aw(n) s’eh’ll m’ee-y’uurr )
« I can’t sleep well these days. »
« ces jours-ci je n’arrive pas a bien dormir »
( s’ay j’oh’rr-see )
« I can’t sleep well these days. »
« ces jours-ci je n’arrive pas a bien dormir »
( s’ay j’oh’rr-see )
« I can’t sleep well these days. »
« ces jours-ci je n’arrive pas a bien dormir »
( s’ay j’oh’rr-see )
« I don’t have a well-planned schedule. »
« je n’ai pas un planning bien defini. »
( pl’ah-n’een’g d’ay-f’ee-n’ee )
« I don’t have a well-planned schedule. »
« je n’ai pas un planning bien defini. »
( pl’ah-n’een’g d’ay-f’ee-n’ee )
« I don’t have a well-planned schedule. »
« je n’ai pas un planning bien defini. »
( pl’ah-n’een’g d’ay-f’ee-n’ee )
« I have a busy day today. »
« J’ai une journee bien remplie aujourd’hui »
( r’aw(m)-p’lee )
« I will have a busy day today. »
« J’aurai une journee bien remplie aujourd’hui »
( j’oh’r-eh – r’aw(m)-p’lee )
« I will have a busy day today. »
« J’aurai une journee bien remplie aujourd’hui »
( j’oh’r-eh – r’aw(m)-p’lee )
« I have a busy day today. »
« J’ai une journee bien remplie aujourd’hui »
( r’aw(m)-p’lee )
« Anyone who wants it, can take it. »
« Celui qui veut peut le prendre. »
( s’uh-l’ooh-ee k’ee v’ooh p’ooh p’aw(n)-d(hh) )
« Anyone who wants it, can take it. »
« Celui qui veut peut le prendre. »
( s’uh-l’ooh-ee k’ee v’ooh p’ooh p’aw(n)-d(hh) )
« Anyone who wants it, can take it. »
« Celui qui veut peut le prendre. »
( s’uh-l’ooh-ee k’ee v’ooh p’ooh p’aw(n)-d(hh) )
« The one I see doesn’t seem to be hurt. »
« Celui que je vois n’a pas l’air blesse. »
( s’uh-l’ooh-ee – bl’eh’s’ay )
« The one I see doesn’t look injured. »
« Celui que je vois n’a pas l’air blesse. »
( s’uh-l’ooh-ee – bl’eh’s’ay )
« The one we see doesn’t seem to be hurt. »
« Celui que nous voyons n’a pas l’air blesse. »
( s’uh-l’ooh-ee – v’oy-y’aw(n) – bl’eh’s’ay )
« The one we see doesn’t look injured. »
« Celui que nous voyons n’a pas l’air blesse. »
( s’uh-l’ooh-ee – v’oy-y’aw(n) – bl’eh’s’ay )
« Take the one you prefer. »
« Prends celui que tu preferes. »
( p’raw(n) s’uh-l’ooh-ee k’uh pray-f’ay’rr )
« Take whatever one you want. »
« Prends celui que tu preferes. »
( p’raw(n) s’uh-l’ooh-ee k’uh pray-f’ay’rr )
« Take the one you prefer. »
« Prends celui que tu preferes. »
( p’raw(n) s’uh-l’ooh-ee k’uh pray-f’ay’rr )
« Take whatever one you want. »
« Prends celui que tu preferes. »
( p’raw(n) s’uh-l’ooh-ee k’uh pray-f’ay’rr )
« I can’t sleep well these days. »
« ces jours-ci je n’arrive pas a bien dormir »
( s’ay j’oh’rr-see )
« What happened? »
« Qu’est-ce qui s’est passe? »
( k’eh’ss k’ee s’ay p’ah-s’ay )
« What happened? »
« Qu’est-ce qui s’est passe? »
( k’eh’ss k’ee s’ay p’ah-s’ay )
« What happened? »
« Qu’est-ce qui s’est passe? »
( k’eh’ss k’ee s’ay p’ah-s’ay )
« What happened? »
« Qu’est-ce qui s’est passe? »
( k’eh’ss k’ee s’ay p’ah-s’ay )
« What will happen if…? »
« Qu’est-ce qui se passera si…? »
( k’ehh’ss k’ee s’uh p’ah’ss(r)’ah s’ee )
« What will happen if…? »
« Qu’est-ce qui se passera si…? »
( k’ehh’ss k’ee s’uh p’ah’ss(r)’ah s’ee )
« What will happen if…? »
« Qu’est-ce qui se passera si…? »
( k’ehh’ss k’ee s’uh p’ah’ss(r)’ah s’ee )
« What is happening? »
« Qu’est-ce qui se passe? »
( k’eh’ss k’ee s’uh p’ah’ss )

« Que se passe-t-il? »
( k’uh s’uh p’ah’ss t’eel )

« What is happening? »
« Qu’est-ce qui se passe? »
( k’eh’ss k’ee s’uh p’ah’ss )

« Que se passe-t-il? »
( k’uh s’uh p’ah’ss t’eel )

« What is happening? »
« Qu’est-ce qui se passe? »
( k’eh’ss k’ee s’uh p’ah’ss )

« Que se passe-t-il? »
( k’uh s’uh p’ah’ss t’eel )

« What is happening? »
« Qu’est-ce qui se passe? »
( k’eh’ss k’ee s’uh p’ah’ss )

« Que se passe-t-il? »
( k’uh s’uh p’ah’ss t’eel )

« I like apples, bananas, and oranges. »
« J’aime bien les pommes, les bananes, et les oranges. »
( p’aw(m) – l’ay b’ah-n’ah’n – l’ay’z or-aw(n)’zz’jj )
« I like apples, oranges, and bananas. »
« J’aime bien les pommes, les oranges, et les bananes. »
( p’aw(m) – l’ay’z or-aw(n)’zz’jj – l’ay b’ah-n’ah’n )
« I like apples, bananas, and oranges. »
« J’aime bien les pommes, les bananes, et les oranges. »
( p’aw(m) – l’ay b’ah-n’ah’n – l’ay’z or-aw(n)’zz’jj )
« Do you want to go to Italy or France? »
« Veux-tu aller en Italie ou en France? »
( v’ooh t’ooh ah’lay F’raw(n)’ss ooh aw(n) ee-t’ah-l’ee )
« Do you want to go to France or Italy? »
« Veux-tu aller en Italie ou en France? »
( v’ooh t’ooh ah’lay ee-t’ah-l’ee ooh aw(n) F’raw(n)’ss )
« It’s not square; it’s rectangular. »
« Ce n’est pas carre mais rectangulaire. »
( c’ah(hh)-r’ay r’ehh-t’aw(n)’g-y’ooh-l’ay’rr )
« It’s not square; it’s rectangular. »
« Ce n’est pas carre mais rectangulaire. »
( c’ah(hh)-r’ay r’ehh-t’aw(n)’g-y’ooh-l’ay’rr )
« It’s not retangular; it’s square. »
« Ce n’est pas rectangulaire mais carre. »
( r’ehh-t’aw(n)’g-y’ooh-l’ay’rr c’ah(hh)-r’ay )
« It’s not retangular; it’s square. »
« Ce n’est pas rectangulaire mais carre. »
( r’ehh-t’aw(n)’g-y’ooh-l’ay’rr c’ah(hh)-r’ay )
« I want to do it, but I don’t have any money. »
« Je veux le faire, mais je n’ai pas d’argent. »
( v’ooh l’uh f’ay’rr m’ay d’arr-zz’jaw(n) )
« I want to do it, but I don’t have any money. »
« Je veux le faire, mais je n’ai pas d’argent. »
( v’ooh l’uh f’ay’rr m’ay d’arr-zz’jaw(n) )
« I want to do it, but I don’t have any money. »
« Je veux le faire, mais je n’ai pas d’argent. »
( v’ooh l’uh f’ay’rr m’ay d’arr-zz’jaw(n) )
« I want to do it, but I don’t have any money. »
« Je veux le faire, mais je n’ai pas d’argent. »
( v’ooh l’uh f’ay’rr m’ay d’arr-zz’jaw(n) )
« Do your homework, then wash the dishes. »
« Fais tes devoirs, puis lave la vaisselle. »
( f’ah t’ay d’uh-v’wah p’ooh-ee l’ah’vv la v’eh-s’eh’ll )
« Do your homework, then wash the dishes. »
« Fais tes devoirs, puis lave la vaisselle. »
( f’ah t’ay d’uh-v’wah p’ooh-ee l’ah’vv la v’eh-s’eh’ll )
« Do your homework, then wash the dishes. »
« Fais tes devoirs, puis lave la vaisselle. »
( f’ah t’ay d’uh-v’wah p’ooh-ee l’ah’vv la v’eh-s’eh’ll )
« Do your homework, then wash the dishes. »
« Fais tes devoirs, puis lave la vaisselle. »
( f’ah t’ay d’uh-v’wah p’ooh-ee l’ah’vv la v’eh-s’eh’ll )
« We went to the movies and then to the restaurant. »
« Nous sommes alles au cinema et ensuite au restaurant. »
( s’uh’m z’ah-l’ay oh s’ee-n’ay-m’ah aw(n)-s’weet oh r’ay-st’ay-r’aw(n) )
« We went to the movies and then to the restaurant. »
« Nous sommes alles au cinema et ensuite au restaurant. »
( s’uh’m z’ah-l’ay oh s’ee-n’ay-m’ah aw(n)-s’weet oh r’ay-st’ay-r’aw(n) )
« I went to the movies and then to the restaurant. »
« Je suis alle au cinema et ensuite au restaurant. »
( z’ah-l’ay oh s’ee-n’ay-m’ah aw(n)-s’weet oh r’ay-st’ay-r’aw(n) )
« I went to the movies and then to the restaurant. »
« Je suis alle au cinema et ensuite au restaurant. »
( z’ah-l’ay oh s’ee-n’ay-m’ah aw(n)-s’weet oh r’ay-st’ay-r’aw(n) )
« It was late, so we left. »
« Il etait tard, donc nous sommes partis. »
« It was late, so they left. »
« Il etait tard, donc ils sont partis. »
« It was late, so I left. »
« Il etait tard, donc je suis partis. »
« He was late, so I left. »
« Il etait en retard, donc je suis partis. »
« He was late, so I left. »
« Il etait en retard, donc je suis partis. »
« Jake is late; he is never on time. »
« Jake est en retard; il n’est jamais a l’heure. »
« Jake is late; he is never on time. »
« Jake est en retard; il n’est jamais a l’heure. »
« Kelly is late; he is never on time. »
« Kelly est en retard; il n’est jamais a l’heure. »
« After having read everything… »
« Apres avoir tout lu… »
( l’ooh )
« After having read everything… »
« Apres avoir tout lu… »
( l’ooh )
« After having read everything… »
« Apres avoir tout lu… »
( l’ooh )
« After having read everything… »
« Apres avoir tout lu… »
( l’ooh )
« This is how he succeeded. »
« C’est ainsi qu’il a reussi. »
( s’eh’tt ahh(n)-s’ee k’eel ah r’ay-ooh-s’ee )
« This is how she succeeded. »
« C’est ainsi qu’elle a reussi. »
( s’eh’tt ahh(n)-s’ee k’eel ah r’ay-ooh-s’ee )
« This is how he succeeded. »
« C’est ainsi qu’il a reussi. »
( s’eh’tt ahh(n)-s’ee k’eel ah r’ay-ooh-s’ee )
« Kelly and Emily are late; they are never on time. »
« Kelly et Emily sont en retard; il ne sont jamais a l’heure. »
« Kelly and Emily are late; they are never on time. »
« Kelly et Emily sont en retard; il ne sont jamais a l’heure. »
« Am I going to your house or are you coming to my house? »
« Est-ce que je vais chez toi ou tu viens chez moi? »
( v’ee-ah(n) )
« Am I going to your house or are you coming to my house? »
« Est-ce que je vais chez toi ou tu viens chez moi? »
( v’ee-ah(n) )
« Am I going to your house or are you coming to my house? »
« Est-ce que je vais chez toi ou tu viens chez moi? »
( v’ee-ah(n) )
[TO GROUP] « Open the door, leave, then close/lock it with the key. »
« Ouvrez la porte, sortez, ensuite fermez-la avec la cle. »
[TO GROUP] « Open the door, leave, then close/lock it with the key. »
« Ouvrez la porte, sortez, ensuite fermez-la avec la cle. »
[TO GROUP] « Open the door, leave, then close/lock it with the key. »
« Ouvrez la porte, sortez, ensuite fermez-la avec la cle. »
« I called him to invite him. »
« Je lui ai telephone pour l’inviter. »
( l’ooh-ee ay t’ay-l’ay-f’oh-n’ay l’ah(n)-v’ee-t’ay )
« I called him to invite him. »
« Je lui ai telephone pour l’inviter. »
( l’ooh-ee ay t’ay-l’ay-f’oh-n’ay l’ah(n)-v’ee-t’ay )
« I called him to invite him. »
« Je lui ai telephone pour l’inviter. »
( l’ooh-ee ay t’ay-l’ay-f’oh-n’ay l’ah(n)-v’ee-t’ay )
« I called him to invite him. »
« Je lui ai telephone pour l’inviter. »
( l’ooh-ee ay t’ay-l’ay-f’oh-n’ay l’ah(n)-v’ee-t’ay )
« I added a picture of Bobert to strengthen it all. »
« J’ai ajoute une photo de Bobert pour consolider l’ensemble. »
( ah’z’j’ooh-t’ay )
« I added a picture of Bobert to strengthen it all. »
« J’ai ajoute une photo de Bobert pour consolider l’ensemble. »
( ah’z’j’ooh-t’ay )
« I added a picture of Bobert to strengthen it all. »
« J’ai ajoute une photo de Bobert pour consolider l’ensemble. »
( ah’z’j’ooh-t’ay )
« You can either watch TV or play soccer. »
« Tu peux ou regarder la tele ou jouer au foot. »
« You can either watch TV or play soccer. »
« Tu peux ou regarder la tele ou jouer au foot. »
« Either before or after; I don’t care. »
« Soit avant, soit apres, ca m’est egal. »
« Either before or after; I don’t care. »
« Soit avant, soit apres, ca m’est egal. »
( s’wah – ay-g’ah’ll )
« Either before or after; I don’t care. »
« Soit avant, soit apres, ca m’est egal. »
( s’wah – ay-g’ah’ll )
« … just like you… »
« …tout comme toi… »
( t’ooh c’uh’m t’wah )
« … just like you… »
« …tout comme toi… »
( t’ooh c’uh’m t’wah )
« … just like you… »
« …tout comme toi… »
( t’ooh c’uh’m t’wah )
« … just like you… »
« …tout comme toi… »
( t’ooh c’uh’m t’wah )
« I was going to dial your number when you called. »
« J’allais composer ton numero lorsque tu as appele. »
( zz’j’ah-l’ay c’aw(m)-p’oh-z’ay l’orr’ss-k’uh ahh-pp(uh)-l’ay )
« I was going to dial your number when you called. »
« J’allais composer ton numero lorsque tu as appele. »
( zz’j’ah-l’ay c’aw(m)-p’oh-z’ay l’orr’ss-k’uh ahh-pp(uh)-l’ay )
[ FORMAL ] « I was going to dial your number when you called. »
« J’allais composer votre numero lorsque vous avez appele. »
( zz’j’ah-l’ay c’aw(m)-p’oh-z’ay l’orr’ss-k’uh ahh-pp(uh)-l’ay )
[ FORMAL ] « I was going to dial your number when you called. »
« J’allais composer votre numero lorsque vous avez appele. »
( zz’j’ah-l’ay c’aw(m)-p’oh-z’ay l’orr’ss-k’uh ahh-pp(uh)-l’ay )
[ FORMAL ] « I’m calling you about tomorrow’s meeting. »
« Je vous appelle a propos de la reunion de demain. »
( z’ah’peh’ll ahh pr(hh)’oh-p’oh r’ay-y’ooh’n-y’aw(n) d’uh-m’ah(n) )
[ FORMAL ] « I’m calling you about tomorrow’s meeting. »
« Je vous appelle a propos de la reunion de demain. »
( z’ah’peh’ll ahh pr(hh)’oh-p’oh r’ay-y’ooh’n-y’aw(n) d’uh-m’ah(n) )
[ FORMAL ] « I’m calling you about tomorrow’s meeting. »
« Je vous appelle a propos de la reunion de demain. »
( z’ah’peh’ll ahh pr(hh)’oh-p’oh r’ay-y’ooh’n-y’aw(n) d’uh-m’ah(n) )
« What’s it about? »
« de quoi s’agit-il? »
( d’uh k’wah s’ah-z’j’ee-t’eell )
« What’s it about? »
« de quoi s’agit-il? »
( d’uh k’wah s’ah-z’j’ee-t’eell )
« What’s it about? »
« de quoi s’agit-il? »
( d’uh k’wah s’ah-z’j’ee-t’eell )
« What’s it about? »
« de quoi s’agit-il? »
( d’uh k’wah s’ah-z’j’ee-t’eell )
« I was about to leave. »
 » J’etais sur le point de sortir. »
( p’wah d’uh s’or-t’ee(y)urr )
« I was about to leave. »
 » J’etais sur le point de sortir. »
( p’wah d’uh s’or-t’ee(y)urr )
« I am about to leave. »
« Je suis sur le point de sortir. »
( p’wah d’uh s’or-t’ee(y)urr )
« I am about to leave. »
« Je suis sur le point de sortir. »
( p’wah d’uh s’or-t’ee(y)urr )
« We were about to start working. »
« Nous etions sur le point de commencer a travailler. »
( p’wah )
« We are about to start working. »
« Nous sommes sur le point de commencer a travailler. »
( p’wah )
« I am about to get angry. »
« Je suis sur le point de devenir en colere. »
( p’wah – d’uh-v’uh-n’ee(y)urr aw(n) k’oh-l’ehh’rr )
« I am about to get angry. »
« Je suis sur le point de devenir en colere. »
( p’wah – d’uh-v’uh-n’ee(y)urr aw(n) k’oh-l’ehh’rr )
« I was about to get angry. »
« J’etais sur le point de devenir en colere. »
( p’wah – d’uh-v’uh-n’ee(y)urr aw(n) k’oh-l’ehh’rr )
« I was just about to call you when you called me. »
« J’etais sur le point de t’appeler lorsque tu m’as appele. »
« I was just about to call you when you called me. »
« J’etais sur le point de t’appeler lorsque tu m’as appele. »
« I was just about to call you when you called me. »
« J’etais sur le point de t’appeler lorsque tu m’as appele. »
« I’m still not doing all that for nothing. »
« Je ne vais quand meme pas faire tout ca pour rien. »
« I’m still not doing all that for nothing. »
« Je ne vais quand meme pas faire tout ca pour rien. »
« I’m still not doing all that for nothing. »
« Je ne vais quand meme pas faire tout ca pour rien. »
« It wasn’t too long ago. »
« C’etait il y a peu de temps. »
« It wasn’t too long ago. »
« C’etait il y a peu de temps. »
« It wasn’t too long ago. »
« C’etait il y a peu de temps. »
« How long ago? »
« il y a combien de temps (de cela)? »
« How long ago? »
« il y a combien de temps (de cela)? »
« How long ago? »
« il y a combien de temps (de cela)? »
« How long ago? »
« il y a combien de temps (de cela)? »
« When did you go there for the first time? »
« Quand y es-tu alle pour la premiere fois? »
« When did you go there for the first time? »
« Quand y es-tu alle pour la premiere fois? »
[ FORMAL / GROUP ] « When did you go there for the first time? »
« Quand y avez-vous alle pour la premiere fois? »
[ FORMAL / GROUP ] « When did you go there for the first time? »
« Quand y avez-vous alle pour la premiere fois? »
« When did you go there for the first time? »
« Quand y es-tu alle pour la premiere fois? »
« In this case, I’d rather not. »
« Dans ce cas-la je prefere m’abstenir. »
( k’ah-l’ah pr’ay-f’ay’rr m’ah’b-st’uh-n’eer )
« In this case, I’d rather not. »
« Dans ce cas-la je prefere m’abstenir. »
( k’ah-l’ah pr’ay-f’ay’rr m’ah’b-st’uh-n’eer )
« In this case, I’d rather not. »
« Dans ce cas-la je prefere m’abstenir. »
( k’ah-l’ah pr’ay-f’ay’rr m’ah’b-st’uh-n’eer )
« In this case, I’d rather not. »
« Dans ce cas-la je prefere m’abstenir. »
( k’ah-l’ah pr’ay-f’ay’rr m’ah’b-st’uh-n’eer )
« You probably should refrain from talking to him. »
« Tu devrais probablement t’abstenir de lui parler. »
« You probably should refrain from talking to him. »
« Tu devrais probablement t’abstenir de lui parler. »
« You probably should refrain from talking to him. »
« Tu devrais probablement t’abstenir de lui parler. »
« … a week ago… »
« … il y a une semaine… »
« … 2 weeks ago… »
« … il y a deux semaines… »
« … 2 days ago… »
« … il y a deux jours… »
« … 6 hours ago… »
« … il y a six heures… »
« … 20 minutes ago… »
« … il y a vingt minutes… »
( v’ah(n) m’ee-n’ooh’tt )
« … almost 30 minutes ago… »
« … il y a presque trente minutes… »
( tr’aw(n)’tt m’ee-n’ooh’tt )
« … almost an hour ago… »
« … il y a presque une heure… »
« … almost an hour ago… »
« … il y a presque une heure… »
« … almost 30 minutes ago… »
« … il y a presque trente minutes… »
( tr’aw(n)’tt m’ee-n’ooh’tt )
« We started working about 30 minutes ago. »
« Nous avons commence de travailler environs il y a trente minutes. »
« We started working about 30 minutes ago. »
« Nous avons commence de travailler environs il y a trente minutes. »
« I started working almost 30 minutes ago. »
« J’ai commence de travailler presque il y a quinze minutes. »
« I started learning French almost 6 months ago. »
« J’ai commence d’apprendre le francais presque il y a 6 mois. »
« I started learning French almost 6 months ago. »
« J’ai commence d’apprendre le francais presque il y a 6 mois. »
« I started learning German about a year ago. »
« J’ai commence d’apprendre l’allemand environs il y a une annee. »
« I started learning German about a year ago. »
« J’ai commence d’apprendre l’allemand environs il y a une annee. »
« We were about to start working when you called. »
« Nous etions de commencer a travailler lorsque tu as appele. »
« We were about to start working when you called. »
« Nous etions de commencer a travailler lorsque tu as appele. »
« I was about to start working when you called. »
« J’etais de commencer a travailler lorsque tu as appele. »
« I haven’t found any yet. »
« Je n’en ai pas trouve encore. »
« I haven’t found any yet. »
« Je n’en ai pas trouve encore. »
« I haven’t found any yet. »
« Je n’en ai pas trouve encore. »
« I already found some. »
« J’en ai trouve deja. »
« I already found some. »
« J’en ai trouve deja. »
« I already found some. »
« J’en ai trouve deja. »
« He returned several hours later. »
« Il est rentre plusieurs heures apres. »
( pl’ooh-z’oor )
« He returned several hours later. »
« Il est rentre plusieurs heures apres. »
( pl’ooh-z’oor )
« He returned several hours later. »
« Il est rentre plusieurs heures apres. »
( pl’ooh-z’oor )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« I returned several hours ago. »
« je suis rentre il y a plusieurs heures. »
( p’looh-z’oor ooor )
« I returned several hours ago. »
« je suis rentre il y a plusieurs heures. »
( p’looh-z’oor ooor )
« I returned several minutes ago. »
« je suis rentre il y a plusieurs minutes. »
( p’looh-z’oor m’ee-n’ooh’tt )
« I returned several minutes ago. »
« je suis rentre il y a plusieurs minutes. »
( p’looh-z’oor m’ee-n’ooh’tt )
« I returned several minutes ago. »
« je suis rentre il y a plusieurs minutes. »
( p’looh-z’oor m’ee-n’ooh’tt )
« I just got back. »
« Je viens de rentrer. »
( r’aw(n)-t’ray )
« I just got back. »
« Je viens de rentrer. »
( r’aw(n)-t’ray )
« We just got back. »
Nous venons de rentrer.
( v’uh-naw(n) r’aw(n)-t’ray )
« We just got back. »
Nous venons de rentrer.
( v’uh-naw(n) r’aw(n)-t’ray )
« I just got back a few minutes ago. »
« Je viens de rentrer il y a plusieurs minutes. »
( p’looh-z’oor m’ee-n’ooh’tt )
« I just got back a few minutes ago. »
« Je viens de rentrer il y a plusieurs minutes. »
( p’looh-z’oor m’ee-n’ooh’tt )
« As I was saying… »
« ainsi que je le disais… »
( ah(n)-s’ee d’ee-z’eh )
« As I was saying… »
« ainsi que je le disais »
( ah(n)-s’ee d’ee-z’eh )
[ FORMAL ] « As you were saying… »
« ainsi que vous le disiez »
( ah(n)-s’ee d’ee-z’eh )
[ FORMAL ] « As you were saying… »
« ainsi que vous le disiez »
( ah(n)-s’ee d’ee-z’eh )
« As I was saying… »
« ainsi que je le disais »
( ah(n)-s’ee d’ee-z’eh )
« As you were saying… »
« ainsi que tu le disais »
( ah(n)-s’ee d’ee-z’eh )
« As you were saying… »
« ainsi que tu le disais »
( ah(n)-s’ee d’ee-z’eh )
« What do you study exactly? »
« Tu fais quoi au juste comme etude ? »
( ay-t’ooh’d )
« What do you study exactly? »
« Tu fais quoi au juste comme etude ? »
( ay-t’ooh’d )
« What do you study exactly? »
« Tu fais quoi au juste comme etude ? »
( ay-t’ooh’d )
« That’s what I’m looking for right now. »
« C’est ce que je suis entrain de chercher. »
« That’s what I’m looking for right now. »
« C’est ce que je suis entrain de chercher. »
« That’s what we’re looking for right now. »
« C’est ce que nous sommes entrain de chercher. »
« That’s what we’re looking for right now. »
« C’est ce que nous sommes entrain de chercher. »
« I like to tease you. »
« j’aime bien te taquiner »
( t’ah-k’ee-n’ay )
« I like to tease you. »
« j’aime bien te taquiner »
( t’ah-k’ee-n’ay )
« I like to tease you. »
« j’aime bien te taquiner »
( t’ah-k’ee-n’ay )
« I like to tease you. »
« j’aime bien te taquiner »
( t’ah-k’ee-n’ay )
« I have to let you go. »
« Je dois te laisser »
( l’eh-s’ay )
« I have to let you go. »
« Je dois te laisser »
( l’eh-s’ay )
« We have to go. »
« Nous devons partir. »
« We have to go. »
« Nous devons partir. »
« he has to go. »
« Il doit partir. »
« You look great anyway. »
« Ca te va bien en tous cas. »
« You look great anyway. »
« Ca te va bien en tous cas. »
« You look great anyway. »
« Ca te va bien en tous cas. »
« You look great anyway. »
« Ca te va bien en tous cas. »
« You look great anyway. »
« Ca te va bien en tous cas. »
« I’m back. »
« Je suis de retour. »
« I’m back. »
« Je suis de retour. »
« I’m back. »
« Je suis de retour. »
« I’m back. »
« Je suis de retour. »
« I’m back. »
« Je suis de retour. »
« I’m back. »
« Je suis de retour. »
« Don’t you think it would be better if… »
« Ne crois-tu pas que cela serait mieux si… »
« Don’t you think it would be better if… »
« Ne crois-tu pas que cela serait mieux si… »
« Don’t you think it would be better if… »
« Ne crois-tu pas que cela serait mieux si… »
« Don’t you think it would be better if… »
« Ne crois-tu pas que cela serait mieux si… »
« I might be late. »
« Je risque d’etre en retard. »
( r’eesk(uh) d’eh’tt )
« I might be late. »
« Je risque d’etre en retard. »
( r’eesk(uh) d’eh’tt )
« I might be late. »
« Je risque d’etre en retard. »
( r’eesk(uh) d’eh’tt )
« I might be late. »
« Je risque d’etre en retard. »
( r’eesk(uh) d’eh’tt )
« I’ll try to not be late. »
« j’essayerai de pas etre en retard. »
( z’j’eh-s’eh-y’ur-ehh )
« I’ll try to not be late. »
« j’essayerai de pas etre en retard. »
( z’j’eh-s’eh-y’ur-ehh )
« I’ll try to not be late. »
« j’essayerai de pas etre en retard. »
( z’j’eh-s’eh-y’ur-ehh )
« I’ll try to not be late. »
« j’essayerai de pas etre en retard. »
( z’j’eh-s’eh-y’ur-ehh )
« I’ll try to not be late. »
« j’essayerai de pas etre en retard. »
( z’j’eh-s’eh-y’ur-ehh )
« I might be late. »
« Je risque d’etre en retard. »
( r’eesk(uh) d’eh’tt )
« There are no books in the drawer. »
« Il n’y a aucun livre dans le tiroir. »
( oh-k(y)’ah(n) – t’ee(r)-w’ah )
« There are no books in the drawer. »
« Il n’y a aucun livre dans le tiroir. »
( oh-k(y)’ah(n) – t’ee(r)-w’ah )
« There are no books in the drawer. »
« Il n’y a aucun livre dans le tiroir. »
( oh-k(y)’ah(n) – t’ee(r)-w’ah )
« There are no books in the drawer. »
« Il n’y a aucun livre dans le tiroir. »
( oh-k(y)’ah(n) – t’ee(r)-w’ah )
« No child could do that. »
« Aucun enfant ne pourrait le faire. » ( oh-k(y)’ah(n) n’aw(n)-f’aw(n) )
« No child could do that. »
« Aucun enfant ne pourrait le faire. » ( oh-k(y)’ah(n) n’aw(n)-f’aw(n) )
« No child could do that. »
« Aucun enfant ne pourrait le faire. » ( oh-k(y)’ah(n) n’aw(n)-f’aw(n) )
« No child could do that. »
« Aucun enfant ne pourrait le faire. » ( oh-k(y)’ah(n) n’aw(n)-f’aw(n) )
« … in no way… »
« … en aucune facon… »
( n’oh-k(y)’ooh’nn f’ah-s(y)’aw(n) )
« … in no way… »
« … en aucune facon… »
( n’oh-k(y)’ooh’nn f’ah-s(y)’aw(n) )
« … in no way… »
« … en aucune facon… »
( n’oh-k(y)’ooh’nn f’ah-s(y)’aw(n) )
« … in no way… »
« … en aucune facon… »
( n’oh-k(y)’ooh’nn f’ah-s(y)’aw(n) )
« … more than any other… »
« … plus qu’aucun autre… »
( k’oh-k(y)’ah(n) n’oh’tt(hh) )
« … more than any other… »
« … plus qu’aucun autre… »
( k’oh-k(y)’ah(n) n’oh’tt(hh) )
« … more than any other… »
« … plus qu’aucun autre… »
( k’oh-k(y)’ah(n) n’oh’tt(hh) )
« … more than any other… »
« … plus qu’aucun autre… »
( k’oh-k(y)’ah(n) n’oh’tt(hh) )
« … more than any other… »
« … plus qu’aucun autre… »
( k’oh-k(y)’ah(n) n’oh’tt(hh) )
somewhere else / elsewhere
ailleurs
( i-y’uuu(r)(hh) )
somewhere else / elsewhere
ailleurs
( i-y’uuu(r)(hh) )
somewhere else / elsewhere
ailleurs
( i-y’uuu(r)(hh) )
somewhere else / elsewhere
ailleurs
( i-y’uuu(r)(hh) )
somewhere else / elsewhere
ailleurs
( i-y’uuu(r)(hh) )
somewhere else / elsewhere
ailleurs
( i-y’uuu(r)(hh) )
« everywhere else »
« partout ailleurs »
( par(hh)-t’ooh i-y’uuu(r)(hh) )
« everywhere else »
« partout ailleurs »
( par(hh)-t’ooh i-y’uuu(r)(hh) )
« everywhere else »
« partout ailleurs »
( par(hh)-t’ooh i-y’uuu(r)(hh) )
« everywhere else »
« partout ailleurs »
( par(hh)-t’ooh i-y’uuu(r)(hh) )
« everywhere else »
« partout ailleurs »
( par(hh)-t’ooh i-y’uuu(r)(hh) )
« everywhere else »
« partout ailleurs »
( par(hh)-t’ooh i-y’uuu(r)(hh) )
« My mind was elsewhere. »
« j’avais la tete ailleurs. »
( i-y’uuur )
« My mind was elsewhere. »
« j’avais la tete ailleurs. »
( i-y’uuur )
« My mind was elsewhere. »
« j’avais la tete ailleurs. »
( i-y’uuur )
« My mind was elsewhere. »
« j’avais la tete ailleurs. »
( i-y’uuur )
« My mind was elsewhere. »
« j’avais la tete ailleurs. »
( i-y’uuur )
« My mind was elsewhere. »
« j’avais la tete ailleurs. »
( i-y’uuur )
« Everyone has their ideas about it. »
« Chacun a ses idees la-dessus. »
( sh’ah-k(y)ah(n) s’ay’zz ee-d’ay l’ah-d’uh-s’ooh )
« Everyone has their ideas about it. »
« Chacun a ses idees la-dessus. »
( sh’ah-k(y)ah(n) s’ay’zz ee-d’ay l’ah-d’uh-s’ooh )
« I need it before tomorrow. »
« Il me le faut avant demain. »
« I need it before tomorrow. »
« Il me le faut avant demain. »
« I need it before tomorrow. »
« Il me le faut avant demain. »
« I’ve been ready to leave for a while. »
« J’ai ete pret a partir pour un certain temps. »
( s’ay’rr-t’ah(n) t’aw )
« I’ve been ready to leave for a while. »
« J’ai ete pret a partir pour un certain temps. »
( s’ay’rr-t’ah(n) t’aw )
« I’ve been ready to leave for a while. »
« J’ai ete pret a partir pour un certain temps. »
( s’ay’rr-t’ah(n) t’aw )
« I’ve been ready to leave for a while. »
« J’ai ete pret a partir pour un certain temps. »
( s’ay’rr-t’ah(n) t’aw )
« I’ve been ready to leave for a while. »
« J’ai ete pret a partir pour un certain temps. »
( s’ay’rr-t’ah(n) t’aw )
« If that’s how it is, I won’t come anymore! »
« Puisque c’est comme ca, je ne viendrai plus! »
( v’ee-ahh(n)-d'(hh)r’ehh p’l’ooh )
« If that’s how it is, I won’t come anymore! »
« Puisque c’est comme ca, je ne viendrai plus! »
( v’ee-ahh(n)-d'(hh)r’ehh p’l’ooh )
« If that’s how it is, I won’t come anymore! »
« Puisque c’est comme ca, je ne viendrai plus! »
( v’ee-ahh(n)-d'(hh)r’ehh p’l’ooh )
« Come see me afterwards »
« Viens me voir apres »
« Come see me afterwards »
« Viens me voir apres »
« Come see me afterwards »
« Viens me voir apres »
« Come see me afterwards »
« Viens me voir apres »
« Come see me afterwards »
« Viens me voir apres »
« First I ate, and then I got dressed. »
« D’abord j’ai mange, puis je me suis habille »
( d’ah-b’orr – p’ooh-ee – z’ah-b’ee-y’ay )
« First I ate, and then I got dressed. »
« D’abord j’ai mange, puis je me suis habille »
( d’ah-b’orr – p’ooh-ee – z’ah-b’ee-y’ay )
« First I ate, and then I got dressed. »
« D’abord j’ai mange, puis je me suis habille »
( d’ah-b’orr – p’ooh-ee – z’ah-b’ee-y’ay )
« First I ate, and then I got dressed. »
« D’abord j’ai mange, ensuite je me suis habille »
( d’ah-b’orr – aw(n)-s’wee’tt – z’ah-b’ee-y’ay )
« First I ate, and then I got dressed. »
« D’abord j’ai mange, ensuite je me suis habille »
( d’ah-b’orr – aw(n)-s’wee’tt – z’ah-b’ee-y’ay )
« First I ate, and then I got dressed. »
« D’abord j’ai mange, ensuite je me suis habille »
( d’ah-b’orr – aw(n)-s’wee’tt – z’ah-b’ee-y’ay )
« … then he told me… »
« …puis il m’a dit que… »
( p’ooh-ee )
« … then he told me… »
« …puis il m’a dit que… »
( p’ooh-ee )
« … then he told me… »
« …puis il m’a dit que… »
( p’ooh-ee )
« … then she told us… »
« …puis elle nous a dit que… »
( p’ooh-ee )
« … then she told us… »
« …puis elle nous a dit que… »
( p’ooh-ee )
« … then she told us… »
« …puis elle nous a dit que… »
( p’ooh-ee )
« First, you have to promise me that you’ll remember me. »
« D’abord tu dois me promettre que tu me souviendras. »
( d’ah-b’or – p’r’oh-m’eh’tt(hh) – s’ooh-v’ee-eh’nn-d'(hh)(r)ah )
« First, you have to promise me that you’ll remember me. »
« D’abord tu dois me promettre que tu me souviendras. »
( d’ah-b’or – p’r’oh-m’eh’tt(hh) – s’ooh-v’ee-eh’nn-d'(hh)(r)ah )
« First, you have to promise me that you’ll remember me. »
« D’abord tu dois me promettre que tu me souviendras. »
( d’ah-b’or – p’r’oh-m’eh’tt(hh) – s’ooh-v’ee-eh’nn-d'(hh)(r)ah )
« First, you have to promise me that you’ll remember me. »
« D’abord tu dois me promettre que tu me souviendras. »
( d’ah-b’or – p’r’oh-m’eh’tt(hh) – s’ooh-v’ee-eh’nn-d'(hh)(r)ah )
« First, you have to promise me that you’ll remember me. »
« D’abord tu dois me promettre que tu me souviendras. »
( d’ah-b’or – p’r’oh-m’eh’tt(hh) – s’ooh-v’ee-eh’nn-d'(hh)(r)ah )
« First, you have to promise me that you’ll remember me. »
« D’abord tu dois me promettre que tu me souviendras. »
( d’ah-b’or – p’r’oh-m’eh’tt(hh) – s’ooh-v’ee-eh’nn-d'(hh)(r)ah )
« I’ll try to not be late. »
« j’essayerai de pas etre en retard. »
( z’j’eh-s’eh-y’ur-ehh )
« I’ll try to not be late. »
« j’essayerai de pas etre en retard. »
( z’j’eh-s’eh-y’ur-ehh )
« I’ll see you when I get there tomorrow. »
« Je te verrai demain quand j’arriverai. »
( v’eh-r’eh – j’ah-r’ee’v-urr-r’eh )
« I’ll see you when I get there tomorrow. »
« Je te verrai demain quand j’arriverai. »
( v’eh-r’eh – j’ah-r’ee’v-urr-r’eh )
« I’ll see you when I get there tomorrow. »
« Je te verrai demain quand j’arriverai. »
( v’eh-r’eh – j’ah-r’ee’v-urr-r’eh )
« I’ll see you when I get there tomorrow. »
« Je te verrai demain quand j’arriverai. »
( v’eh-r’eh – j’ah-r’ee’v-urr-r’eh )
« I’ll see you guys when I get there tomorrow. »
« Je vous verrai demain quand j’arriverai. »
( v’eh-r’eh – j’ah-r’ee’v-urr-r’eh )
« I’ll see you guys when I get there tomorrow. »
« Je vous verrai demain quand j’arriverai. »
( v’eh-r’eh – j’ah-r’ee’v-urr-r’eh )
« I’ll see you guys when I get there tomorrow. »
« Je vous verrai demain quand j’arriverai. »
( v’eh-r’eh – j’ah-r’ee’v-urr-r’eh )
« There weren’t any books in the drawer. »
« Il n’y avait aucun livre dans le tiroir. »
( oh-k(y)’ah(n) – t’ee(r)-w’ah )
« There weren’t any books in the drawer. »
« Il n’y avait aucun livre dans le tiroir. »
( oh-k(y)’ah(n) – t’ee(r)-w’ah )
« There weren’t any books in the drawer. »
« Il n’y avait aucun livre dans le tiroir. »
( oh-k(y)’ah(n) – t’ee(r)-w’ah )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« … several of us… »
« …plusieurs d’entre nous… »
( pl’ooh-z’oor d’aw(n)t'(hh) n’ooh )
« What do you study exactly? »
« Tu fais quoi au juste comme etude ? »
( ay-t’ooh’d )
« What do you study exactly? »
« Tu fais quoi au juste comme etude ? »
( ay-t’ooh’d )
« once every _____ « 
« une fois tous les ______ « 

ex. 3 mois, 2 semaines, 2 days

« once every _____ « 
« une fois tous les ______ « 

ex. 3 mois, 2 semaines, 2 days

« It wasn’t too long ago. »
« C’etait il y a peu de temps. »
« It wasn’t too long ago. »
« C’etait il y a peu de temps. »
« I’m telling you! It’s true! »
« puisque je te le dis que c’est vrai! »
« I’m telling you! It’s true! »
« puisque je te le dis que c’est vrai! »
« … these days… »
« … ces jours-ci… »
( s’ay j’orr s’ee )
« … these days… »
« … ces jours-ci… »
( s’ay j’orr s’ee )
« … these days… »
« … ces jours-ci… »
( s’ay j’orr s’ee )
« … these days… »
« … ces jours-ci… »
( s’ay j’orr s’ee )
« … these days… »
« … ces jours-ci… »
( s’ay j’orr s’ee )
« What is happening? »
« Qu’est-ce qui se passe? »
( k’eh’ss k’ee s’uh p’ah’ss )

« Que se passe-t-il? »
( k’uh s’uh p’ah’ss t’eel )

« What is happening? »
« Qu’est-ce qui se passe? »
( k’eh’ss k’ee s’uh p’ah’ss )

« Que se passe-t-il? »
( k’uh s’uh p’ah’ss t’eel )

« What is happening? »
« Qu’est-ce qui se passe? »
( k’eh’ss k’ee s’uh p’ah’ss )

« Que se passe-t-il? »
( k’uh s’uh p’ah’ss t’eel )

« I feel better. »
« Je me sens mieux. »
( s’aw(n) m’yooh )
« I feel better. »
« Je me sens mieux. »
( s’aw(n) m’yooh )
« I feel better. »
« Je me sens mieux. »
( s’aw(n) m’yooh )
« I feel better. »
« Je me sens mieux. »
( s’aw(n) m’yooh )
« I feel better. »
« Je me sens mieux. »
( s’aw(n) m’yooh )
« I’ll feel better once I’ve had something to drink. »
« je me sentirai mieux une fois que j’aurais eu quelque chose a boire. »
( s’aw(n)-t’eer-eh )
« I’ll feel better once I’ve had something to drink. »
« je me sentirai mieux une fois que j’aurais eu quelque chose a boire. »
( s’aw(n)-t’eer-eh )
« I’ll feel better once I’ve had something to drink. »
« je me sentirai mieux une fois que j’aurais eu quelque chose a boire. »
( s’aw(n)-t’eer-eh )
« I’ll feel better once I’ve had something to drink. »
« je me sentirai mieux une fois que j’aurais eu quelque chose a boire. »
( s’aw(n)-t’eer-eh )
« I’ll feel better once I’ve had something to drink. »
« je me sentirai mieux une fois que j’aurais eu quelque chose a boire. »
( s’aw(n)-t’eer-eh )
« I don’t have a car, but I will borrow Jake’s. »
« Je n’ai pas une voiture, mais j’emprunterai celle de Jake. »
( j’aw(m)-p’ruh(n)-t'(er)’eh )
« I don’t have a car, but I will borrow Jake’s. »
« Je n’ai pas une voiture, mais j’emprunterai celle de Jake. »
( j’aw(m)-p’ruh(n)-t'(er)’eh )
« I don’t have a car, but I will borrow Jake’s. »
« Je n’ai pas une voiture, mais j’emprunterai celle de Jake. »
( j’aw(m)-p’ruh(n)-t'(er)’eh )
« I don’t have a car, but I will borrow Jake’s. »
« Je n’ai pas une voiture, mais j’emprunterai celle de Jake. »
( j’aw(m)-p’ruh(n)-t'(er)’eh )
« I don’t have a car, but I will borrow Jake’s. »
« Je n’ai pas une voiture, mais j’emprunterai celle de Jake. »
( j’aw(m)-p’ruh(n)-t'(er)’eh )
« If you’re going to act like this, I’m not going to help you. »
« Si tu vas agir ainsi, je ne vais pas t’aider »
( ah-z’j’eer ahh(n)-s’ee )
« If you’re going to act like this, I’m not going to help you. »
« Si tu vas agir ainsi, je ne vais pas t’aider »
( ah-z’j’eer ahh(n)-s’ee )
« If you’re going to act like this, I’m not going to help you. »
« Si tu vas agir ainsi, je ne vais pas t’aider »
( ah-z’j’eer ahh(n)-s’ee )
« If you’re going to act like this, I’m not going to help you. »
« Si tu vas agir ainsi, je ne vais pas t’aider »
( ah-z’j’eer ahh(n)-s’ee )
« If you’re going to act like this, I’m not going to help you. »
« Si tu vas agir ainsi, je ne vais pas t’aider »
( ah-z’j’eer ahh(n)-s’ee )
« If you’re going to act like this, I’m not going to help you. »
« Si tu vas agir ainsi, je ne vais pas t’aider »
( ah-z’j’eer ahh(n)-s’ee )
« This is the way it is; you must accept it. »
« C’est ainsi ; tu dois l’accepter »
( s’ay’tt ah(n)-s’ee ah’k-s’eh’p-t’ay )
« This is the way it is; you must accept it. »
« C’est ainsi ; tu dois l’accepter »
( s’ay’tt ah(n)-s’ee ah’k-s’eh’p-t’ay )
« This is the way it is; you must accept it. »
« C’est ainsi ; tu dois l’accepter »
( s’ay’tt ah(n)-s’ee ah’k-s’eh’p-t’ay )
[ FORMAL ] « This is the way it is; you must accept it. »
« C’est ainsi ; vous devez l’accepter »
( s’ay’tt ah(n)-s’ee ah’k-s’eh’p-t’ay )
[ FORMAL ] « This is the way it is; you must accept it. »
« C’est ainsi ; vous devez l’accepter »
( s’ay’tt ah(n)-s’ee ah’k-s’eh’p-t’ay )
[ FORMAL ] « This is the way it is; you must accept it. »
« C’est ainsi ; vous devez l’accepter »
( s’ay’tt ah(n)-s’ee ah’k-s’eh’p-t’ay )
« … after having learned everything… »
« … apres avoir tout appris… »
« … after having understood everything… »
« … apres avoir tout compris… »
« … after having drank everything… »
« … apres avoir tout bu… »
« That is not going to help me. »
« Cela ne va pas m’aider. »
« That is not going to help me. »
« Cela ne va pas m’aider. »
« That is not going to help us. »
« Cela ne va pas nous aider. »
« That is not going to help us. »
« Cela ne va pas nous aider. »
« This will not help me. »
« Ce ne m’aidera pas. »
( m’eh-d’urr-(r)ah )
« This will not help me. »
« Ce ne m’aidera pas. »
( m’eh-d’urr-(r)ah )
« This will not help me. »
« Ce ne m’aidera pas. »
( m’eh-d’urr-(r)ah )
« I should have told you before. »
« J’aurais du te le dire avant. »
( z’j’or-eh d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
« I should have told you before. »
« J’aurais du te le dire avant. »
( z’j’or-eh d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
[ FORMAL ] « I should have told you before. »
« J’aurais du vous le dire avant. »
( z’j’or-eh d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
[ FORMAL ] « I should have told you before. »
« J’aurais du vous le dire avant. »
( z’j’or-eh d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
« You should have told me before. »
« Tu aurais du me le dire avant. »
( or-eh d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
« You should have told me before. »
« Tu aurais du me le dire avant. »
( or-eh d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
« You (guys) should have told us before. »
« Vous auriez du nous le dire avant. »
( or-ee-ay d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
« You (guys) should have told us before. »
« Vous auriez du nous le dire avant. »
( or-ee-ay d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
« You (guys) should have told me before. »
« Vous auriez du me le dire avant. »
( or-ee-ay d’ooh d’ee(hh) ah-v’aw(n) )
« Michael was always on time; he was never late. »
« Michael etait toujours a l’heure; il n’etait jamais en retard. »
« Michael was always on time; he was never late. »
« Michael etait toujours a l’heure; il n’etait jamais en retard. »
« Chris and Kim were always late; they were never on time. »
« Chris et Kim etaient toujours en retard; ils n’etaient jamais a l’heure. »
« Chris and Kim were always late; they were never on time. »
« Chris et Kim etaient toujours en retard; ils n’etaient jamais a l’heure. »
« After water, tea is the most common drink in the world. »
« Apres l’eau, le the est la boisson la plus courante dans le monde. »
« After water, tea is the most common drink in the world. »
« Apres l’eau, le the est la boisson la plus courante dans le monde. »
« After water, tea is the most common drink in the world. »
« Apres l’eau, le the est la boisson la plus courante dans le monde. »
« After water, tea is the most common drink in the world. »
« Apres l’eau, le the est la boisson la plus courante dans le monde. »
« After water, tea is the most common drink in the world. »
« Apres l’eau, le the est la boisson la plus courante dans le monde. »
« The majority of wines are made with grapes. »
« La plupart des vins sont faits avec des raisins. »
( l’ay pl’ooh-p’ahh(hh) d’ay v’ah(n) s’aw(n) f’ay r’ay-z’ah(n) )
« The majority of wines are made with grapes. »
« La plupart des vins sont faits avec des raisins. »
( l’ay pl’ooh-p’ahh(hh) d’ay v’ah(n) s’aw(n) f’ay r’ay-z’ah(n) )
« The majority of wines are made with grapes. »
« La plupart des vins sont faits avec des raisins. »
( l’ay pl’ooh-p’ahh(hh) d’ay v’ah(n) s’aw(n) f’ay r’ay-z’ah(n) )
« The majority of wines are made with grapes. »
« La plupart des vins sont faits avec des raisins. »
( l’ay pl’ooh-p’ahh(hh) d’ay v’ah(n) s’aw(n) f’ay r’ay-z’ah(n) )
« The majority of wines are made with grapes. »
« La plupart des vins sont faits avec des raisins. »
( l’ay pl’ooh-p’ahh(hh) d’ay v’ah(n) s’aw(n) f’ay r’ay-z’ah(n) )
« It was very sugary / sweet. »
« C’etait tres sucree. »
( s’ooh-k(hh)r’ay )
« It was very sugary / sweet. »
« C’etait tres sucree. »
( s’ooh-k(hh)r’ay )
« It was very sugary / sweet. »
« C’etait tres sucree. »
( s’ooh-k(hh)r’ay )
« It was very sugary / sweet. »
« C’etait tres sucree. »
( s’ooh-k(hh)r’ay )
« First, I have to get dressed. »
« D’abord je dois m’habiller. »
( d’ah-b’orr – m’ah-bee-yay )
« First, I have to get dressed. »
« D’abord je dois m’habiller. »
( d’ah-b’orr – m’ah-bee-yay )
« First, I have to get dressed. »
« D’abord je dois m’habiller. »
( d’ah-b’orr – m’ah-bee-yay )
« First, I had to get dressed. »
« D’abord j’ai du m’habiller. »
( d’ah-b’orr – m’ah-bee-yay )
« First, I had to get dressed. »
« D’abord j’ai du m’habiller. »
( d’ah-b’orr – m’ah-bee-yay )
« First, I had to get dressed. »
« D’abord j’ai du m’habiller. »
( d’ah-b’orr – m’ah-bee-yay )
« First, I have to get dressed. »
« D’abord je dois m’habiller. »
( d’ah-b’orr – m’ah-bee-yay )
« That’s what I said. »
« C’est ce que j’ai dit. »
« That’s what I said. »
« C’est ce que j’ai dit. »
« That’s what I said. »
« C’est ce que j’ai dit. »
« That’s what I told you. »
« C’est ce que je t’ai dit. »
« That’s what I told you. »
« C’est ce que je t’ai dit. »
« That’s what I told you. »
« C’est ce que je t’ai dit. »
« … because she cooks for you and takes care of you. »
« … parce que elle te fait a manger et elle s’occupe de toi. »
« … because she cooks for you and takes care of you. »
« … parce que elle te fait a manger et elle s’occupe de toi. »
« … because she cooks for you and takes care of you. »
« … parce que elle te fait a manger et elle s’occupe de toi. »
« … because she cooks for you and takes care of you. »
« … parce que elle te fait a manger et elle s’occupe de toi. »
« … because she cooks for you and takes care of you. »
« … parce que elle te fait a manger et elle s’occupe de toi. »
« … because she cooks for you and takes care of you. »
« … parce que elle te fait a manger et elle s’occupe de toi. »
« … because she cooks for you and takes care of you. »
« … parce que elle te fait a manger et elle s’occupe de toi. »
[ SLANG ] « You’re picky; you like to have everything just the way you like it. »
« Tu es pointu; tu aime quand les choses sont carres. »
[ SLANG ] « You’re picky; you like to have everything just the way you like it. »
« Tu es pointu; tu aime quand les choses sont carres. »
[ SLANG ] « You’re picky; you like to have everything just the way you like it. »
« Tu es pointu; tu aime quand les choses sont carres. »
[ SLANG ] « You’re picky; you like to have everything just the way you like it. »
« Tu es pointu; tu aime quand les choses sont carres. »
[ SLANG ] « You’re picky; you like to have everything just the way you like it. »
« Tu es pointu; tu aime quand les choses sont carres. »
[ SLANG ] « You’re picky; you like to have everything just the way you like it. »
« Tu es pointu; tu aime quand les choses sont carres. »
«  »I need to find a good person to get along with. »
« Il faut trouver la bonne personne et bien s’entendre avec. »
«  »I need to find a good person to get along with. »
« Il faut trouver la bonne personne et bien s’entendre avec. »
«  »I need to find a good person to get along with. »
« Il faut trouver la bonne personne et bien s’entendre avec. »
«  »I need to find a good person to get along with. »
« Il faut trouver la bonne personne et bien s’entendre avec. »
«  »I need to find a good person to get along with. »
« Il faut trouver la bonne personne et bien s’entendre avec. »
«  »I need to find a good person to get along with. »
« Il faut trouver la bonne personne et bien s’entendre avec. »
« I’m simply repeating what they tell me. »
« Je te repetent simplement ce qu’elles me disent. »
( (hh)r’ay-p’ehh’tt )
« I’m simply repeating what they tell me. »
« Je te repetent simplement ce qu’elles me disent. »
( (hh)r’ay-p’ehh’tt )
« I’m simply repeating what they tell me. »
« Je te repetent simplement ce qu’elles me disent. »
( (hh)r’ay-p’ehh’tt )
« I’m simply repeating what they tell me. »
« Je te repetent simplement ce qu’elles me disent. »
( (hh)r’ay-p’ehh’tt )
« I’m simply repeating what they tell me. »
« Je te repetent simplement ce qu’elles me disent. »
( (hh)r’ay-p’ehh’tt )
« I’m simply repeating what they tell me. »
« Je te repetent simplement ce qu’elles me disent. »
( (hh)r’ay-p’ehh’tt )
« I’m simply repeating what they tell me. »
« Je te repetent simplement ce qu’elles me disent. »
( (hh)r’ay-p’ehh’tt )
« If you want to have kids, you need to find a woman first. »
« Si tu veux avoir des enfants il faut d’abord trouver une femme. »
« If you want to have kids, you need to find a woman first. »
« Si tu veux avoir des enfants il faut d’abord trouver une femme. »
« If you want to have kids, you need to find a woman first. »
« Si tu veux avoir des enfants il faut d’abord trouver une femme. »
« If you want to have kids, you need to find a woman first. »
« Si tu veux avoir des enfants il faut d’abord trouver une femme. »
« If you want to have kids, you need to find a woman first. »
« Si tu veux avoir des enfants il faut d’abord trouver une femme. »
« If you want to have kids, you need to find a woman first. »
« Si tu veux avoir des enfants il faut d’abord trouver une femme. »
« You need a lot of money to do that. »
 » Il faut beaucoup d’argent pour faire ca. »
« You need a lot of money to do that. »
 » Il faut beaucoup d’argent pour faire ca. »
« You need a lot of money to do that. »
 » Il faut beaucoup d’argent pour faire ca. »
« You need a lot of money to do that. »
 » Il faut beaucoup d’argent pour faire ca. »
« You need a lot of money to do that. »
 » Il faut beaucoup d’argent pour faire ca. »
« That requires a lot of money. »
« Cela demande beaucoup d’argent de faire ca. »
« That requires a lot of money. »
« Cela demande beaucoup d’argent de faire ca. »
« That requires a lot of money. »
« Cela demande beaucoup d’argent de faire ca. »
« That requires a lot of money. »
« Cela demande beaucoup d’argent de faire ca. »
« That requires a lot of money. »
« Cela demande beaucoup d’argent de faire ca. »
« Never mind. »
« ca ne fait rien »
« Never mind. »
« ca ne fait rien »
« Never mind. »
« ca ne fait rien »
« Never mind. »
« ca ne fait rien »
« Never mind. »
« ca ne fait rien »
« Never mind. »
« ca ne fait rien »
[ SLANG ]
« You bet! / Tell me about it! »
( lit. translation: « You amaze me. » )
« Tu m’etonnes! »
( m’ay-t’uhh’nn )
[ SLANG ]
« You bet! / Tell me about it! »
( lit. translation: « You amaze me. » )
« Tu m’etonnes! »
( m’ay-t’uhh’nn )
[ SLANG ]
« You bet! / Tell me about it! »
( lit. translation: « You amaze me. » )
« Tu m’etonnes! »
( m’ay-t’uhh’nn )
[ SLANG ]
« You bet! / Tell me about it! »
( lit. translation: « You amaze me. » )
« Tu m’etonnes! »
( m’ay-t’uhh’nn )
[ SLANG ]
« You bet! / Tell me about it! »
( lit. translation: « You amaze me. » )
« Tu m’etonnes! »
( m’ay-t’uhh’nn )
[ SLANG ]
« You bet! / Tell me about it! »
( lit. translation: « You amaze me. » )
« Tu m’etonnes! »
( m’ay-t’uhh’nn )
[ SLANG ]
« You bet! / Tell me about it! »
( lit. translation: « You amaze me. » )
« Tu m’etonnes! »
( m’ay-t’uhh’nn )
[ SLANG ]
« If you only knew. »
« Si tu savais »
( s’ah-v’eh )
[ SLANG ]
« If you only knew. »
« Si tu savais »
( s’ah-v’eh )
[ SLANG ]
« If you only knew. »
« Si tu savais »
( s’ah-v’eh )
[ SLANG ]
« If you only knew. »
« Si tu savais »
( s’ah-v’eh )
[ SLANG ]
« If you only knew. »
« Si tu savais »
( s’ah-v’eh )
[ SLANG ]
« If you only knew. »
« Si tu savais »
( s’ah-v’eh )
« I said that I’d do it. »
« J’ai dit que je le ferais. »
« I said that I’d do it. »
J’ai dit que je le ferais.
« I said that I’d do it. »
J’ai dit que je le ferais.
« I said that I’d do it. »
J’ai dit que je le ferais.
« I said that I’d do it. »
J’ai dit que je le ferais.
« If only that was true. »
« Si seulement c’etait vrai. »
« If only that was true. »
« Si seulement c’etait vrai. »
« If only that was true. »
« Si seulement c’etait vrai. »
« If only that was true. »
« Si seulement c’etait vrai. »
« If only that was true. »
« Si seulement c’etait vrai. »
« He knows the area just as well if not better. »
« Il connait aussi bien la region sinon mieux. »
« He knows the area just as well if not better. »
« Il connait aussi bien la region sinon mieux. »
« He knows the area just as well if not better. »
« Il connait aussi bien la region sinon mieux. »
« He knows the area just as well if not better. »
« Il connait aussi bien la region sinon mieux. »
« He knows the area just as well if not better. »
« Il connait aussi bien la region sinon mieux. »
« He knows the area just as well if not better. »
« Il connait aussi bien la region sinon mieux. »
« It’s too bad that we’re so far apart. »
« C’est tres dommage que nous sommes loin l’un de l’autre »
« It’s too bad that we’re so far apart. »
« C’est tres dommage que nous sommes loin l’un de l’autre »
« It’s too bad that we’re so far apart. »
« C’est tres dommage que nous sommes loin l’un de l’autre »
« It’s too bad that we’re so far apart. »
« C’est tres dommage que nous sommes loin l’un de l’autre »
« It’s too bad that we’re so far apart. »
« C’est tres dommage que nous sommes loin l’un de l’autre »
« Which girl did it; this one or that one? »
« Quelle fille l’a fait; celle-ci ou celle-la ? »
( s’ehh’ll-s’ee – s’ehh’ll-l’ah )
« Which girl did it; this one or that one? »
« Quelle fille l’a fait; celle-ci ou celle-la ? »
( s’ehh’ll-s’ee – s’ehh’ll-l’ah )
« Which girl did it; this one or that one? »
« Quelle fille l’a fait; celle-ci ou celle-la ? »
( s’ehh’ll-s’ee – s’ehh’ll-l’ah )
« Which boy did it; this one or that one? »
« Quel garcon l’a fait; celui-ci ou celui-la ? »
( s’ehh’ll-ooh-ee-s’ee – s’ehh’ll-ooh-ee-s’ah )
« Which boy did it; this one or that one? »
« Quel garcon l’a fait; celui-ci ou celui-la ? »
( s’ehh’ll-ooh-ee-s’ee – s’ehh’ll-ooh-ee-s’ah )
« Which boy did it; this one or that one? »
« Quel garcon l’a fait; celui-ci ou celui-la ? »
( s’ehh’ll-ooh-ee-s’ee – s’ehh’ll-ooh-ee-s’ah )
« Which boy did it; this one or that one? »
« Quel garcon l’a fait; celui-ci ou celui-la ? »
( s’ehh’ll-ooh-ee-s’ee – s’ehh’ll-ooh-ee-s’ah )
« It’s too bad that we’re so far apart. »
« C’est tres dommage que nous sommes loin l’un de l’autre »
« I’d rather not have need (of it). »
« je prefere ne pas en avoir besoin »
« I’d rather not have need (of it). »
« je prefere ne pas en avoir besoin »
« I’d rather not have need (of it). »
« je prefere ne pas en avoir besoin »
« I’d rather not have need (of it). »
« je prefere ne pas en avoir besoin »
« I’d rather not have need (of it). »
« je prefere ne pas en avoir besoin »
« I’d rather not have need (of it). »
« je prefere ne pas en avoir besoin »
« I’d rather not have need (of it). »
« je prefere ne pas en avoir besoin »
« This type of disaster is always sad; especially when it could’ve been avoided. »
« Ce genre de catastrophe est toujours triste, d’autant plus qu’elle pouvait etre evitee. »
( ay-v’ee-t’ay )
« This type of disaster is always sad; especially when it could’ve been avoided. »
« Ce genre de catastrophe est toujours triste, d’autant plus qu’elle pouvait etre evitee. »
( ay-v’ee-t’ay )
« This type of disaster is always sad; especially when it could’ve been avoided. »
« Ce genre de catastrophe est toujours triste, d’autant plus qu’elle pouvait etre evitee. »
( ay-v’ee-t’ay )
« This type of disaster is always sad; especially when it could’ve been avoided. »
« Ce genre de catastrophe est toujours triste, d’autant plus qu’elle pouvait etre evitee. »
( ay-v’ee-t’ay )
« This type of disaster is always sad; especially when it could’ve been avoided. »
« Ce genre de catastrophe est toujours triste, d’autant plus qu’elle pouvait etre evitee. »
( ay-v’ee-t’ay )
« This type of disaster is always sad; especially when it could’ve been avoided. »
« Ce genre de catastrophe est toujours triste, d’autant plus qu’elle pouvait etre evitee. »
( ay-v’ee-t’ay )
« This type of disaster is always sad; especially when it could’ve been avoided. »
« Ce genre de catastrophe est toujours triste, d’autant plus qu’elle pouvait etre evitee. »
( ay-v’ee-t’ay )
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« just now / a little while ago / earlier »
« tout a l’heure »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« What do you want to talk about? »
« de quoi veux-tu parler ? »
« a quel propos veux-tu parler ? »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« I don’t care about the others. »
« Je m’en fiche des autre. »
« What are you (guys) going to do over there? »
« Qu’allez vous faire la-bas? »
« What are you (guys) going to do over there? »
« Qu’allez vous faire la-bas? »
« What are you going to do over there? »
« Que vas-tu faire la-bas? »
« What are you going to do over there? »
« Que vas-tu faire la-bas? »
« What are you going to do over there? »
« Que vas-tu faire la-bas? »
« What are you going to see over there? »
« Que vas-tu voir la-bas? »
« What are you going to see over there? »
« Que vas-tu voir la-bas? »
« What are you going to see over there? »
« Que vas-tu voir la-bas? »
« What are you (guys) going to see over there? »
« Qu’allez vous voir la-bas? »