The great Dictator le discour d’HynkeI présenter l’oeuvre . The great Dictator est une comédie en noir et blanc et parlant. Il a été tourné en 1939 et est sorti aux États-Unis en octobre 1940. -L’auteur ainsi que le scénariste est Charlie Chaplin, un auteur comique anglais ayant travaillé a Hollymood. Dans ces nombreux films, il a créé un personnage: Charlot. C’est une grande figure du cinéma muet. Ce film relate l’histoi d’absence il revient d entre temps une dict sa tête Hynkel , un ty le barbier ressemble s ors ésique, après 20 ans e, qui est devenu uerre en 1918 avec ? le monde. Comme t confondu avec le dictateur et doit prononcer son discour. Le contexte historique : -En 1938 Hitler est au pouvoir, il vient de conquérir l’Autriche et en 1939 son attaque contre la Pologne déclenche la seconde guerre mondiale. L’Image d’Hitler comme tyran rayonne sur le monde.
Les ressemblances : Hynkel joué par Charlie Chaplin ressemble fortement à Hitler, on peut reconnaître la moustache caracteristique du célèbre ictateur ainsi que le signe présent sur son chapeau et sa veste, les double croix sensée faire penser à la croix gammée, le signe assimile directement le dictateur à
Sa domination est aussi montré par sa facilité a contrôler les réactions de la foule, notamment lorsqu’il rrête les applaudissements d’un coup en un seul geste. Le comique : le comique de geste : Hynkel, plusieurs fois amuse le spectateur, quand, par exemple il fait peur aux micros qui en suite lui reviennent dessus, quand il tousse de façon exagérée ou bien quand il met de l’eau dans son pantalon. Tous ces gestes font partis du comique de mot. -le comique de mot : Nous pouvons remarquer que le film est dans la langue de notre choix (Français, Anglais) mais le discours d’Hynkel reste le même peut importe la langue choisi.
En effet ses paroles son prononcés dans aucune véritable langue dans le but de nous faire rire, lorsqu’il s’énerve, il utilise des mot agressifs au alors des onomatopées par exemple les craquements qu’il fait quand il parle des juif alors que lorsqu’il parle doucement ,à un passage en particulier, nous pouvons clairement reconnaitre le français. -le comique de situation : à un moment, hynkel regarde Garbisch (d’ailleurs son nom ressemble à garbage qui signifie ordure en anglais) celui-ci regarde sa montre. Nous penserons à ci