|
|
avoir le coeur sur la main |
|
wear your heart on your sleeve |
|
se croire sorti de la cuisse de jupiter |
|
to think a lot of oneself |
|
se mettre le doigt dans l’oeil |
|
to kid yourself (if they point to their eye they think you’re lying) |
|
avoir un poil dans la main |
|
|
faire l’ane pour avoir du son |
|
|
|
to have the blues/ be down in the dumps |
|
|
jump from one subject to another |
|
poser un lapin a quelqu’un |
|
|
manger les pissenlits par la racine |
|
|
montre de quel bois on se chauffe |
|
to show your true colours |
|
|
to fall down (and hurt oneself) |
|
Enlever une epine du pide a quelqu’un |
|
|
|
|
|
|
|
to laugh your head off/ split your sides laughing |
|
casser du sucre sur le dos de quelqu’un |
|
to talk about s.o behind their back |
|
|
|
mettre quelqu’un en boite |
|
|
tirer la couverture a soi |
|
to turn sth to your own advantage |
|
|
to change with the weather/ flag in the breeze (be fickle) |
|
etre dans les petits papiers de quelqu’un |
|
to be in someones goodbooks |
|
couper le sifflet a quelqu’un |
|
|
avoir l’air d’une poule qui a trouve un couteau |
|
|
etre au four et au moulin |
|
to be in two places at once |
|
|
|
|
|
CASSER LES PEIDS A QUELQU’UN |
|
BORE THE SOCKS OFF SOMEONE |
|
|
state the obvious (call a spade a spade) |
|
jeter des fleurs a quelqu’un |
|
|
|
|
jeter de l’huile sur le feu |
|
|
|
|
|
|
jeter l’argent par les genetres |
|
pour money down the drain |
|
|
|
batir des chateaux en espagne |
|
|
c’est la goutte d’eau qui fait deborder le vase |
|
it’s the straw that broke tha camels back. |
|