french expressions

french expressions

Désolé, mais les essais complets ne sont disponibles que pour les utilisateurs enregistrés

Choisissez un plan d'adhésion
se repasser la patate chaude
to masturbate
faire du leche vitrine
to window shop
une histoire a dormir debout
a bullshit story, tall tale, made up excuse story or exaggerated

ne vendre pas la peau de l’ours avant de l’avoir tue

il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tue 

don’t count your chickens before they hatch

one shouldn’t count their chickens before they hatch

 

tomber dans les pommes
pass out, lose consciousness
donner un coupe de pouce
to help out in a difficult situation, to aide

avoir des fourmis (dans les membres, le jamb, le bra)

fourmis = ants

to feel « pins and needles » – have a limb « fall asleep »
avoir les dents longues
overly ambitious
avoir un verre dans le nez
to be completely drunk
avoir les bras longs
to have a lot of connections
prendre ses jambs a son cou
to run away fast, flee
se mettre le doigt dans l’oeil
to badly deceive oneself

ne pas avoir les yeux en face des trous

 

not have eyes facing the holes

to not see straight (from fatigue or drunk)
lancer un defi
to set a challenge
faire gaffe a quelque chose

to watch out for, be careful of something

look out for something dangerous

Ce film a fait un tabac
That movie was a hit
C’est bien fait pour toi !
It serves you right!
C’est plus facile a dire qu’a faire.
Easier said than done.
Cette piece fait salle comble.
This play draws a full house.
Comment se fait-il …?
How come …?
Faites comme chez vous.
Make yourself at home.
Il fait encore des siennes.
He’s up to his old tricks again.
Il fait toujours bande a part.
He always keeps to himself.
Il le fait a contre-coeur
He’s doing it unwillingly
(Il n’y a) rien a faire.
It’s hopeless, no use insisting
Il te fait marcher
He’s pulling your leg.
On a fait une nuit blanche.
We pulled an all-nighter.
Que faire ?
What is to be done?
Que faites-vous dans la vie ?
What do you do for a living?
Quel temps fait-il ?
How’s the weather?
Si cela ne vous fait rien
If you don’t mind.
Tu as fait un beau gachis !
You’ve made a fine mess of it!
Tu as fait courir ce bruit.
You spread this rumor.
faire les courses
to run errands / to go shopping
faire l’idiot, le singe
to act the fool
faire mal a qqun
to hurt someone
faire savoir qqch a qqun
to inform someone of something
faire semblant de faire qqch
to pretend to do something
faire ses quatre cents coups
to sow one’s wild oats, get in trouble, lead a wild life
faire un cadeau a qqun
to give someone a gift
faire une gaffe
to blunder, make a mistake
faire une question
to ask a question
faire venir l’eau a la bouche
to make one’s mouth water
faire des projets
to make plans
faire la conaissance de
to meet (for the first time)
faire le menage, la vaisselle
to do housework, dishes
faire le pont
to take a long weekend
faire jour, nuit
to be daylight, nightime
faire face a
to oppose, stand up to
faire bander
make horny (only for men)
Ne vend pas la peau de l’ourse avant de l’avoir tue
don’t count your chickens before they are hatched
metro boulot dodo
metro work sleep
Ne etre pas tombe (ne) de la derniere pluie
to have experience (was not born yesterday)
manger les pissenlits par la racine
to be dead (and buried)
etre crame
to be sunburned
etre a l’aise
to be at ease/comfortable
tailler la route
leave – hit the road
faire grimper aux rideaux
eat pussy
a l’instar de
following the example of
in the manner of
ne te fais pas de bile
don’t worry (don’t get worked up)