Amerigo Vespucci -Pt 1

Amerigo Vespucci -Pt 1

Désolé, mais les essais complets ne sont disponibles que pour les utilisateurs enregistrés

Choisissez un plan d'adhésion
What’s the matter with you?
Non, mais alors!
Pardon me, Captain Ojeda, but it’s the parrot!
Pardon, Capitaine Ojeda, mais c’est le perroquet!
It’s the parrot who threw this shoe at me, huh?
C’est le perroquet qui m’a envoye cette chaussure, hein?
No, but he’s the one who… Well, no… it… it’s me.
Non, mais c’est lui qui… Enfin, non… ca c’est… moi.
Catch!
Tiens!
We’re not moving!
On n’avance pas!
Yes! But there’s no wind.
Oui! Mais il n’y a pas de vent.
Ever since we left,
Depuis que nous sommes partis,
you promised me you would tell me how you, a notary’s son,
tu me promets de me raconter comment toi, fils de notaire,
you became a scholar and a navigator.
tu es devenu savant et navigateur.
So I’m listening to you, since there’s nothing else to do
Alors je t’ecoute puisqu’il n’y a rien d’autre a faire
but wait until the wind finally decides to pick up.
qu’a attendre que le vent veuille bien se lever.
Come on! This may be the moment, no?
Allez! C’est peut-etre le moment, non?
I’d be happy to.
Je veux bien.
But… it’s a long story, you know,
Mais… c’est une longue histoire, tu sais,
maybe a love story that went wrong.
peut-etre une histoire d’amour qui a mal tourne.
It took place in Florence… a long, long time ago.
Cela se passait a Florence… voila bien longtemps.
Oh! -Oh! -Leonardo Da Vinci, maybe you should watch where you put your feet!
Oh! -Oh! -Leonardo Da Vinci, tu devrais peut-etre regarder ou tu mets les pieds!
Same for you, Amerigo Vespucci!
Autant pour toi, Amerigo Vespucci!
So what’s happening with you, Leonardo?
He, que deviens-tu, Leonardo?
I’m doing some painting.
Je fais de la peinture.
My father enrolled me in Verrocchio’s workshop.
Mon pere m’a inscrit a l’atelier de Verrocchio.
Verrocchio? Well, he’s a great painter. You’re lucky.
Verrocchio? Eh bien, c’est un grand peintre. Tu as de la chance.
And you? -Me? I’m studying.
Et toi? -Moi? J’etudie.
My uncle Giorgio is teaching me Latin, mathematics,
Mon oncle Giorgio m’apprend le latin, les mathematiques,
astronomy, history, philosophy!
l’astronomie, l’histoire, la philosophie!
You’re lucky too, Amerigo.
T’as aussi de la chance, Amerigo.
You’re going to become a scholar!
Tu vas devenir un savant!
I’d like that too.
J’aimerais ca, moi aussi.
Ah… studying mathematics and Latin….
Ah… etudier les mathematiques et le latin….
See you later, Amerigo! -Ciao!
A bientot, Amerigo! -Ciao!
We will begin with mathematics. As you know….
Nous allons commencer par les mathematiques. Comme tu le sais….
Amerigo, I’ve taught you everything I know.
Amerigo, je t’ai appris tout ce que je savais.
Paolo Toscanelli, the great geographer, is going to share his new ideas with you.
Paolo Toscanelli, le grand geographe, va te faire part de ses nouvelles idees.
Everybody knows by now that we can get to Asia by going around Africa.
Tout le monde sait maintenant qu’on peut aller en Asie en contournant l’Afrique.
But me, I am sure that in much less time,
Mais moi je suis sur qu’en bien moins de temps,
by sailing toward the west, we can also reach Asia.
en navigant vers l’ouest, on peut aussi rejoindre l’Asie.
But then, the earth would be smaller than we think?
Mais alors, la terre serait plus petite qu’on ne le croit?
It’s possible. I sent my map to a Genoese sailor who wants to attempt this voyage.
C’est possible. J’ai envoye ma carte a un marin genois qui veut tenter ce voyage.
His name is, uh… Cotton, Bol’… Bologna… But ah…
Il se nomme, euh… Coton, Bol’… Bologna… Mais ah…
Columbus! Yes, that’s it. Christopher Columbus.
Colomb! Oui, c’est ca. Christophe Colomb.
Thanks to Archimedes’s science, Euclid’s mathematics,
Grace a la science d’Archimede, aux mathematiques d’Euclide
and Ptolemy’s geography,
et a la geographie de Ptolemee,
the stars in the sky no longer hold any secrets from me, Simonetta!
les etoiles du ciel n’ont plus aucun secret pour moi, Simonetta!
All that is really very interesting, cousin Amerigo.
Tout ca est vraiment tres interessant, cousin Amerigo.
And what are you going to do with all this knowledge
Et que vas-tu faire de tout ce savoir
as well as Plato’s philosophy, which you told me about at length last time?
ainsi que de la philosophie de Platon dont tu m’as longuement parle la derniere fois?
I don’t know yet, Simonetta.
Je ne sais pas encore, Simonetta.
I’d like to travel, to discover the world.
J’aimerais voyager, decouvrir le monde.
What I know is that one day I will be famous!
Ce que je sais, c’est qu’un jour je serai celebre!
How pretty you are, cousin Simonetta!
Ce que tu es jolie, cousine Simonetta!
What a beauty!
Mais quelle merveille!
I say, sir, I find you very impertinent.
Dites-moi, monsieur, je vous trouve bien impertinent.
Forgive me, but I am… astounded!
Pardonnez-moi, mais je suis… stupefait!
The oval of that face, the brassy shine of that hair,
L’ovale de ce visage, le cuivre de ces cheveux,
that slender waist, that angelic gaze…
cette taille elancee, ce regard d’ange…
How dare you! Come on, sir.
Comment osez-vous! Allons, monsieur.
Oh, forgive me, but you see, I am a painter.
Oh, pardonnez-moi, mais voyez-vous, je suis peintre.
My name is Botticelli.
Je m’appelle Botticelli.
The famous Botticelli!
Le fameux Botticelli!
Yes, famous, oh well, OK…
Oui, fameux, enfin bon…
Uh… yes, uh… Sandro Botticelli.
Euh… oui, euh… Sandro Botticelli.
At the moment, I’m preparing a great painting, « The Birth of Venus. »
Actuellement, je prepare un grand tableau, « La naissance de Venus ».
I was dreaming of finding a model, and you… you… you are…!
Je revais de trouver un modele et vous… vous… vous etes…!
Mister Botticelli! Me? Really? Do you think so?
Monsieur Botticelli! Moi? Vraiment? Vous croyez?
Oh yes! Of that I am certain.
Oh oui! Ca, j’en suis certain.
If you consent to it, you see, my painting… my painting…
Si vous y consentez, voyez-vous, mon tableau… mon tableau…
it will be the rebirth of life.
ce sera la renaissance a la vie.
The youthfulness, the symbol of pure love that emerges from the waters to conquer the world.
La fraicheur, le symbole de l’amour pur qui emerge des eaux pour conquerir le monde.
And I believe nobody has yet succeeded in expressing that.
Et je crois que personne n’est encore parvenu a exprimer cela.
And with your face of a madonna, well… what am I saying… of a saint!
Et avec votre visage de madone, enfin, que dis-je, de sainte!
No doubt you will know how to give my inspiration an impetus…
Nul doute que vous saurez donner a mon inspiration un elan…
or rather, a flight that I never had before…
ou plutot un envol que jamais encore je n’avais…
I too tried my hand at painting, but I really wasn’t talented.
A mon tour, je me suis essaye a la peinture mais je n’etais vraiment pas doue.